Avec d'autres ONG, elle a aussi milité contre la traite des êtres humains. | UN | وعملت أيضا مع منظمات غير حكومية أخرى على تنظيم حملة ضد الاتجار بالبشر. |
Elle a été l'un des premiers pays à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وكانت واحدة من بين أول من صدق على اتفاقية مجلس أوروبا الخاصة بالعمل ضد الاتجار بالبشر. |
Nous sommes reconnaissants envers les pays qui se sont associés à l'activité du Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains. | UN | ونحن ممتنون لتلك البلدان التي شاركت في أعمال مجموعة أصدقاء متحدين ضد الاتجار بالبشر. |
Le Gouvernement irlandais a très fermement pris position contre la traite des personnes. | UN | لقد اتخذت الحكومة الأيرلندية موقفا حازما جدا ضد الاتجار بالبشر. |
:: Le Ghana a adopté une loi contre la traite d'êtres humains, en 2005, et élaboré un plan d'action global pour l'application de cette loi. | UN | :: وسُنَّت غانا قوانين ضد الاتجار بالبشر في عام 2005، ووضعت خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ هذه القوانين. |
L'Unité nationale de sécurité sera assurément un outil très précieux dans la lutte contre le trafic d'êtres humains. | UN | ولا شك أن وحدة الأمن الوطني ستكون أداة مفيدة للغاية في المعركة ضد الاتجار بالبشر. |
Des campagnes ont été lancées dans les médias en vue de sensibiliser à la lutte contre la traite des êtres humains et des enfants. | UN | واضطُّلع بحملات إعلامية تهدف إلى التوعية بالكفاح ضد الاتجار بالبشر والأطفال. |
Elle aimerait savoir où en est la question de la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | واستفسرت عن حالة التصديق على اتفاقية المجلس الأوروبي المتعلقة بالعمل ضد الاتجار بالبشر. |
Le nouveau cadre légal de lutte contre la traite des êtres humains définit celle-ci comme un crime. | UN | والإطار القانوني الجديد ضد الاتجار بالبشر يصف تلك الأفعال بأنها جرائم جنائية. |
Ils ont approuvé 39 recommandations qui permettraient d'avancer dans la lutte menée à l'échelle mondiale contre la traite des êtres humains. | UN | واتفق المشاركون، بمختلف خلفياتهم ومشاربهم، على نحو تسع وثلاثين توصية تتيح سبلا للمضي قدما في كفاح عالمي ضد الاتجار بالبشر. |
En décembre 2013, l'organisation < < La Strada > > lançait une campagne contre la traite des êtres humains et l'exploitation par le travail. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، بدأت منظمة لاسترادا حملة ضد الاتجار بالبشر والاستغلال في العمل. |
En outre, l'Espagne a ratifié en mai 2005 la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدقت إسبانيا على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن العمل ضد الاتجار بالبشر المؤرخة أيار/مايو 2005. |
Nous sommes convaincus qu'un plan mondial permettra véritablement d'activer notre lutte conjointe contre la traite des êtres humains et de la rendre plus efficace, dans le respect de tous les instruments juridiques existants. | UN | نحن مقتنعون أن خطة العمل العالمية ستساعد حقا على تنشيط كفاحنا المشترك ضد الاتجار بالبشر على أساس الامتثال للصكوك القانونية الدولية القائمة وجعل ذلك الكفاح أكثر فعالية. |
L'Islande a signé une déclaration ministérielle conjointe qui fait obligation aux pays de la région d'accorder une priorité politique élevée à la lutte contre la traite des femmes et de mettre en œuvre, d'ici à 2005, des plans d'action nationaux contre la traite des êtres humains. | UN | واشتركت أيسلندا في إصدار بيان وزاري يطالب بلدان المنطقة بمنح الأولوية السياسية لمكافحة الاتجار بالنساء وبتنفيذ خطط عمل وطنية ضد الاتجار بالبشر في أجل لا يتعدى عام 2005. |
Il s'agit d'un projet pilote dont la coordination est assurée par le Gouvernement brésilien et l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime en conformité avec le Programme mondial contre la traite des êtres humains. | UN | وهذا مشروع رائد تنسقه حكومة البرازيل ومكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة العالمي ضد الاتجار بالبشر. |
En novembre 2007, le Gouvernement néerlandais a annoncé la mise en place de nouvelles mesures de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وأعلنت الحكومة الهولندية في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 تدابير جديدة في المعركة ضد الاتجار بالبشر. |
Le pays s'est aussi engagé à adopter une législation contre la traite des êtres humains et à lancer dans les médias une campagne contre ce phénomène et contre le recrutement de jeunes par le crime organisé et les groupes terroristes. | UN | وتعهّدت ملديف أيضاً بسَنّ تشريع يتعلق بالاتجار بالبشر وبتنفيذ حملة لوسائط الإعلام ضد الاتجار بالبشر وضد قيام جماعات إجرامية وإرهابية منظمة بتجنيد الشباب. |
Les participants ont d'ailleurs indiqué que les moyens qui ont servi à éliminer l'esclavage il y a 200 ans pourraient être utilisés aujourd'hui pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وذكر المشاركون أن الوسائل التي استُخدمت قبل 200 عام لمكافحة العبودية يمكن استخدامها اليوم ضد الاتجار بالبشر. |
Conscient de l'expérience et du potentiel de l'ONU, le Bélarus a pris l'initiative d'instituer un partenariat thématique mondial contre la traite d'êtres humains et l'esclavage au XXIe siècle. | UN | وإذ تأخذ بيلاروس في الاعتبار خبرة الأمم المتحدة وإمكانها، تنادي في الحقيقة، بإقامة شراكة عالمية مواضيعية ضد الاتجار بالبشر والرقّ في القرن الحادي والعشرين. |
Aujourd'hui, le Paraguay est activement engagé contre le trafic d'êtres humains et livre son combat en se fondant sur les instruments internationaux et la législation nationale et en associant tous les organes de l'État à la mise en œuvre de mesures concrètes. | UN | واليوم، تعمل باراغواي بنشاط ضد الاتجار بالبشر وتقود معركتها بالتأسيس على الصكوك الدولية والتشريع الوطني، وإشراك جميع هيئات الدولة في وضع تدابير ملموسة. |
Il y a quelques jours, depuis cette tribune (voir A/64/PV.10), la délégation bélarussienne a informé l'Assemblée générale de la formation de l'un des partenariats mondiaux les plus modernes du XXIe siècle en matière de lutte contre le trafic des êtres humains et l'esclavage. | UN | قبل بضعة أيام، ومن على هذا المنبر (انظر A/64/PV.10)، أبلغ وفد بيلاروس الرئيس بتشكيل إحدى أحدث الشراكات العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهي الشراكة ضد الاتجار بالبشر والرق. |