Néanmoins, elle invite instamment les gouvernements du monde entier à participer à l'édification d'une alliance mondiale contre l'exploitation sexuelle des enfants en ligne. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يحث الحكومات في جميع أنحاء العالم على المشاركة في بناء ائتلاف عالمي ضد الاستغلال الجنسي للأطفال عبر الإنترنت. |
En 1997 et 1998 particulièrement, des mesures législatives importantes ont conduit à une amélioration du droit pénal en matière de protection des enfants contre l'exploitation sexuelle. | UN | وأدت تدابير تشريعية رئيسية، وخاصة في عامي 1997 و 1998، إلى المزيد من التحسين في حماية القانون الجنائي للأطفال ضد الاستغلال الجنسي. |
La Conférence de Yokohama contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales a ouvert la voie vers de nouveaux progrès. | UN | إن مؤتمر يوكوهاما ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، قد فتح الباب لتقدم جديد. |
Le Conseil de l'Europe vient également de décider de créer un groupe de spécialistes sur la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle. | UN | وقرر مجلس أوروبا أيضا أيضا لفوره تكوين فريق من المتخصصين المعنيين بحماية الأطفال ضد الاستغلال الجنسي. |
Mesures contre l'exploitation sexuelle des garçons, des fillettes et des adolescents de moins de 18 ans | UN | اتخاذ تدابير ضد الاستغلال الجنسي للأولاد والبنات والمراهقين دون سن الثامنة عشرة |
L'Union européenne réaffirme sa volonté d'appliquer la Déclaration et le Programme d'action du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا التزامه القوي بتنفيذ جدول أعمال استكهولم للعمل ضد الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
En agissant de la sorte, le Japon pourrait transformer le problème des " femmes de réconfort " en symbole de lutte contre l'exploitation sexuelle. | UN | وباتخاذ تلك الإجراءات، تستطيع اليابان أن تحوِّل مسألة المتعة في الجيش إلى أيقونة للحرب ضد الاستغلال الجنسي. |
Le protocole facultatif à la Convention sur les droits de l'enfant, qui vise à assurer une meilleure protection contre l'exploitation sexuelle, doit être adopté et mis en oeuvre rapidement. | UN | ويجب اﻹسراع في اعتماد وتنفيذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل لتوفير حماية أفضل ضد الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Le message du récent Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle commercialisée des enfants était clair : la mise en oeuvre intégrale des droits de l'enfant est également la meilleure garantie contre l'exploitation sexuelle. | UN | وهو مؤتمر ستوكهولم العالمي ضد استغلال اﻷطفال الجنسي ﻷغراض تجارية، كانت رسالة واضحة: وهي أن التنفيذ الكامل لحقوق اﻷطفال هو أيضا أفضل ضمـــان ضد الاستغلال الجنسي. |
Normalement, les activités de protection comprennent l'information et la communication afin de promouvoir des comportements informés et responsables, l'amélioration de la santé des femmes et des jeunes gens et la démarginalisation des filles pour lutter contre l'exploitation sexuelle. | UN | وتتضمن الحماية بشكل خاص اﻹعلام والاتصال للنهوض بالسلوك الواعي والمسؤول، وتحسين صحة النساء والشباب وتمكين البنات ضد الاستغلال الجنسي. |
Une fois de plus, nous demandons au Comité de reconnaître la nécessité pour les États de prendre davantage de mesures juridiques de fond contre l'exploitation sexuelle des femmes et des filles à des fins commerciales en pénalisant la demande de professionnelles de la prostitution. | UN | إننا نطالب اللجنة مرة أخرى بأن تعترف بضرورة قيام الدول باتخاذ إجراء قانوني جوهري ضد الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات لأغراض تجارية عن طريق تجريم الطلب على البغاء. |
En outre, les plan d'action et stratégie d'intervention contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales sont également examinés afin de proposer des mesures qui soient mieux adaptées aux problèmes de notre époque et de consolider la stratégie du Gouvernement dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري استعراض خطة العمل واستراتيجية الوقاية ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال من أجل اقتراح تدابير أكثر ملاءمة للمشاكل المعاصرة ولتعزيز استراتيجية الحكومة في هذا المجال. |
Dans le domaine de la protection de l'enfance, une politique de prévention et de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales est mise en œuvre sous la direction d'un Comité interinstitutionnel créé en 2009. | UN | وفي ميدان حماية الطفولة، يُجرى انتهاج سياسة للمنع والمكافحة ضد الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وذلك تحت إدارة لجنة مشتركة بين المؤسسات أنشئت في عام 2009. |
— Promouvoir une coopération renforcée entre les États et tous les secteurs de la société afin d'empêcher les enfants d'entrer dans le marché du sexe et de renforcer le rôle des familles dans leur protection des enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales; | UN | - تشجيع زيادة التعاون بين الدول وجميع قطاعات المجتمع لوقاية اﻷطفال من دخول تجارة الجنس وتعزيز دور اﻷسرة في حماية اﻷطفال ضد الاستغلال الجنسي التجاري؛ |
Au cours des discussions qu'il a eues en 1993, le Groupe est parvenu à diverses conclusions, notamment qu'il importait de lier l'application de la Convention des droits de l'enfant à celles de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et que l'UNICEF devait intensifier ses travaux contre l'exploitation sexuelle des enfants et en faveur des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ومن النتائج التي تم التوصل إليها خلال مناقشات الفريق لعام ١٩٩٣ أهمية الوصل بين تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والحاجة إلى أن تكثف اليونيسيف أعمالها الموجهة ضد الاستغلال الجنسي لﻷطفال ولمصلحة اﻷطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
Enfin, la Présidente du Comité des droits de l'enfant a participé, avec le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, à une réunion organisée par l'UNICEF sur le suivi du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en août 1996. | UN | وأخيراً اشتركت الرئيسة مع المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال في اجتماع نظمته منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة من أجل متابعة ما اتخذ من قرارات في المؤتمر العالمي ضد الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، الذي عقد في استوكهلم في آب/أغسطس ٦٩٩١. ٣٦٢- وأطلعت السيدة فلورا س. |
7. La campagne contre l'exploitation sexuelle des enfants par des pédophiles étrangers et locaux se poursuit; les auteurs d'actes de pédophilie seront désormais poursuivis avec plus de vigueur conformément aux lois existantes et aux normes internationales. | UN | ٧- وتتواصل الحملة ضد الاستغلال الجنسي لﻷطفال من قبل مشتهي اﻷطفال جنسياً من اﻷجانب والمحليين وذلك بتكثيف الملاحقة القضائية لمرتكبي هذه اﻷعمال، وعملاً بالقوانين القائمة ومعايير التعاون الدولي. |
En mai, le Ministère français du tourisme a promulgué une charte visant à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants dans le tourisme, qui a été signée par 17 entreprises du secteur. | UN | وفي أيار/مايو، وضعت وزارة السياحة الفرنسية ميثاقاً ضد الاستغلال الجنسي للأطفال في إطار السياحة وقّعت عليه 17 شركة في قطاع السياحة. |
En novembre 2001, le Gouvernement fédéral a pris un engagement intensif envers la < < Conférence multilatérale organisée par le Conseil de l'europe > > sur le thème < < La protection des enfants contre l'exploitation sexuelle > > à Budapest. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تعهدت الحكومة الاتحادية بالتزام مكثف نحو " المؤتمر المتعدد الأطراف الذي نظمه مجلس أوروبا " بشأن موضوع " حماية الأطفال ضد الاستغلال الجنسي " في بودابست. |
Dans le contexte du deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu en décembre 2001 à Yokohama, il est devenu évident qu'il existait une plus grande sensibilisation des problèmes que représentait l'exploitation sexuelle des enfants et que de nombreuses mesures avaient été prises. | UN | وفي إطار المؤتمر العالمي الثاني ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001، اصبح من الواضح أن إيجاد قدر أكبر من الوعي بشأن مشكلات الاستغلال الجنسي للأطفال قد تحقق في السنوات الأخيرة وأن كثيرا من التدابير قد تم اتخاذه. |