Prenant note des nombreux engagements destinés à éliminer et prévenir toutes les formes de violence à l'égard des filles, le groupe de travail sur les filles a préparé la présente déclaration commune. | UN | أعد الفريق العامل المعني بالطفلة هذا البيان المشترك، مشيرا إلى الالتزامات العديدة التي تم التعهد بها من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد البنات ومنع وقوعها. |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles la discrimination persiste à l'égard des filles, des enfants handicapés et des non-résidents. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ما يردها من تقارير عن استمرار التمييز ضد البنات والأطفال المعوقين وغير المقيمين. |
Les coutumes en matière d'héritage sont souvent discriminatoires à l'égard des filles, des épouses et des veuves. | UN | كما أن الأعراف المتعلقة بالميراث عادة ما تميّز ضد البنات والزوجات والأرامل. |
Par ailleurs, l'école est un milieu où la discrimination et la violence contre les filles sont pratiquées par les pairs, aussi bien filles que garçons. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المدرسة بيئة يمكن أن يمارس فيها التمييز والعنف ضد البنات من جانب أقرانهن، سواء من البنين أو البنات. |
Les avortements sélectifs fondés sur le sexe constituent la principale forme d'exploitation, de discrimination et de violence exercée contre les filles dans notre génération. | UN | إن الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس هو أعظم أشكال الاستغلال والتمييز والعنف المرتكبة ضد البنات في جيلنا. |
Nous avons fait des progrès sur les questions d'égalité entre les sexes. Toutefois, la violence à l'encontre des filles et des femmes demeure un grave problème. | UN | وبالرغم من إحرازنا بعض التقدم في المسائل الجنسانية، فإن العنف ضد البنات والنساء يظل مشكلة خطيرة. |
La Commission a affirmé que dans l'ensemble le système SSPA était discriminatoire à l'égard des filles. | UN | وأكدت اللجنة أن ذلك النظام يميز ضد البنات أساساً. |
Certains pays ont adopté des lois visant à assurer l'égalité des chances en matière d'éducation et à éliminer la discrimination à l'égard des filles. | UN | وسنّ بعض البلدان تشريعات لإتاحة الفرص التعليمية على قدم المساواة وإزالة التمييز ضد البنات. |
Un effort spécial doit être fait pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des filles et des jeunes femmes ainsi que d'autres groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | كما أنه لابد من بذل جهد خاص للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد البنات والفتيات وغيرهن من المجموعات الضعيفة والمهمشه. |
La privatisation de l'éducation aggrave également la discrimination à l'égard des filles en matière d'accès à l'éducation. | UN | 47 - كما أن الخصخصة تفاقم التمييز ضد البنات في الحصول على فرص التعليم. |
Pour pallier ce manque et lutter contre la violence à l'égard des filles en milieu scolaire, il faut mettre à leur disposition des vestiaires et toilettes séparés, des dortoirs réservés aux filles et faciliter l'accès aux serviettes hygiéniques. | UN | ومن الجهود الرامية إلى تأمين مرافق دراسية صحية ومأمونة للنساء والبنات والتصدي للعنف ضد البنات في المدارس، توفير البنيات التحتية الضرورية، من قبيل غرف تغيير الملابس والمراحيض والمناشف الصحية والسكن المعد خصيصا لإيواء البنات. |
Une éducation complète sur la sexualité, notamment sur les notions de consentement et de relations respectueuses et égalitaires, est également dispensée par certains États pour lutter contre la violence à l'égard des filles dans les écoles. | UN | وتعمل الدول أيضا على توفير التثقيف الجنسي الشامل لمعالجة ظاهرة العنف ضد البنات في المدارس، كأن يعرفن ما هي العلاقات الرضائية، وكيف تكون العلاقات قائمة على الاحترام والمساواة. |
:: De veiller à ce que tous les mécanismes juridiques et judiciaires fonctionnent de concert pour que les auteurs de la violence à l'égard des filles et des garçons et les personnes associées aux pratiques traditionnelles nuisibles soient tenues responsables de leurs actions; | UN | :: ضمان أن تعمل جميع الآليات القانونية والقضائية معاً لمحاسبة مرتكبي العنف ضد البنات والأولاد، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة؛ |
Un défi majeur représente le changement d'attitude de la part des familles et des collectivités qui s'accrochent à des pratiques culturelles faisant appel à la violence à l'égard des filles et des femmes, telles que le mariage précoce ou la violence conjugale à l'égard des épouses. | UN | ويتمثل أحد التحديات الكبرى في تغيير مواقف الأسر والمجتمعات المحلية المتمسكة بالممارسات الثقافية المشتملة على أعمال عنف ضد البنات والنساء، مثل الزواج المبكر أو إيذاء الأزواج لزوجاتهن. |
Le Programme d'action de Beijing a reconnu que la discrimination et la violence contre les filles commencent au tout début de leur vie et se poursuivent sans relâche jusqu'à la fin de leur existence. | UN | وقد أقر منهاج عمل بيجين بأن التمييز والعنف ضد البنات يبدأ في أولى مراحل الحياة ويبقى طوال حياتهن. |
On constate une plus grande conscience et une reconnaissance de la violence contre les filles comme un problème majeur dans le foyers, au sein des communautés, voire dans les milieux scolaires. | UN | ويزداد الوعي والاعتراف حاليا بأن العنف ضد البنات يعتبر مشكلة رئيسية في المنزل والمجتمع وحتى في المدارس. |
Infractions de " viol " commises contre les filles ou les femmes âgées | UN | جرائم " الاغتصاب " المرتكبة ضد البنات أو النساء المسنات |
La violence à l'encontre des filles au sein des établissements scolaires est un phénomène peu visible mais très répandu, et ce partout dans le monde. | UN | يعد العنف ضد البنات في المدارس مشكلة منتشرة وإن كانت مستترة إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم. |
L'UNICEF produit également une analyse de la situation en ce qui concerne la violence à l'encontre des filles et des femmes et de ce qui peut être fait, en prenant des exemples précis de pays. | UN | وتقوم اليونيسيف أيضا بإجراء تحليل للوضع بالنسبة للعنف ضد البنات والنساء ولما يمكن عمله، مع إيراد أمثلة عن بلدان معيّنة. |
L'impact de ce type de violence sur l'application du droit des filles à l'éducation et à étudier dans un établissement où elles sont en sécurité est non seulement négatif, mais aussi cyclique : la violence que subissent les filles est un frein à leur éducation, le manque d'éducation encourage la violence envers les filles. | UN | وهذا النوع من العنف له آثار ضارة ومستمرة على إعمال حق البنات في التعليم والتعلم في بيئة مدرسية مأمونة، نظراً لأن العنف ضد البنات لا يمثل فقط عائقاً أمام التعليم، بل إن الافتقار إلى التعليم يشجع على العنف ضد البنات. |
Afin de vous remettre dans l'ambiance des Sélections, je veux faire notre second tournoi annuel Garçons contre filles. | Open Subtitles | قد عملتم الجاز بمسابقة السنة الماضية للمقاطعات أريد أن أجعل هذا الأسبوع ذكرانا السنوية عن منافسة الأولاد ضد البنات |
53. Le Comité est très préoccupé par la persistance de la discrimination à l'encontre des fillettes et des femmes. | UN | ٣٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار التمييز ضد البنات والنساء. |
C'est là que la violence à l'égard des jeunes filles et des femmes atteint des proportions alarmantes. | UN | وفيها يصل العنف ضد البنات والنساء أبعادا مثيرة لﻹنزعاج. |
425. Le Comité s'inquiète de l'ampleur de la discrimination dont sont victimes les filles, notamment pour ce qui est de l'accès à l'éducation et des droits successoraux. | UN | 425- تشعر اللجنة بالقلق لوجود تمييز واسع النطاق ضد البنات وذلك، بوجه الخصوص، فيما يتعلق بالحصول على التعليم وحقوق الإرث. |
En outre, on a éliminé tous les stéréotypes sexistes à l'encontre des petites filles dans les programmes d'enseignement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت إزالة المعلومات الواردة في منهاج الدراسة والتي من شأنها أن تُشجع التحيز المتصل بنوع الجنس والموجه ضد البنات. |