Rendre légalement contraignante la norme internationale de facto contre les essais nucléaires au moyen de l'entrée en vigueur du Traité fermerait une fois pour toute une porte à la prolifération. | UN | ومن شأن جعل المعيار الدولي الفعلي ضد التجارب النووية ملزما قانونا، من خلال بدء نفاذ المعاهدة، أن يغلق الباب بصورة نهائية أمام واحد من سبل الانتشار. |
Rendre légalement contraignante la norme internationale de facto contre les essais nucléaires au moyen de l'entrée en vigueur du Traité fermerait une fois pour toute une porte à la prolifération. | UN | ومن شأن جعل المعيار الدولي الفعلي ضد التجارب النووية ملزما قانونا، من خلال بدء نفاذ المعاهدة، أن يغلق الباب بصورة نهائية أمام واحد من سبل الانتشار. |
Le Forum s'est accordé à reconnaître que la suspension du statut de partenaire du Dialogue d'après-Forum prononcée à l'encontre de la France avait constitué un aspect important et efficace de la campagne menée dans la région contre les essais nucléaires. | UN | وافق المنتدى على أن وقف مركز شريك في الحوار اللاحق للمنتدى بالنسبة لفرنسا كان جزءا هاما وفعالا في الحملة التي شنتها المنطقة ضد التجارب النووية. |
Le Gouvernement philippin redoublera d'efforts et d'initiatives sur le plan diplomatique et politique afin de sensibiliser encore la communauté internationale et de la mobiliser dans une campagne contre les essais nucléaires et les armes de destruction massive. | UN | وسوف تكثف الفلبين أيضاً جهودها الدبلوماسية والسياسية من أجل زيادة تركيز الاهتمام والعمل الدوليين ضد التجارب النووية وأسلحة التدمير الشامل. |
Avec 166 signatures et 94 ratifications, il ne fait aucun que le Traité représente une très large reconnaissance d'une règle internationale puissante contre les essais nucléaires. | UN | وحيث أن المعاهدة حصلت على 166 توقيعا و 94 تصديقا، فليس هناك أي شك في أنها تمثل اعترافا واسع النطاق بأداة دولية قوية ضد التجارب النووية. |
Un moratoire sur les essais nucléaires ne constitue aucunement une garantie contre les essais futurs. | UN | 26 - وذكر أن الوقف الاختياري للتجارب النووية لا يوفر ضمانا ضد التجارب في المستقبل. |
Un moratoire sur les essais nucléaires ne constitue aucunement une garantie contre les essais futurs. | UN | 26 - وذكر أن الوقف الاختياري للتجارب النووية لا يوفر ضمانا ضد التجارب في المستقبل. |
Les signatures des puissances nucléaires mondiales déclarées — les États-Unis, la Chine, la France, la Russie et le Royaume-Uni — ainsi que celles de la grande majorité des autres nations, créeront immédiatement une norme internationale contre les essais nucléaires avant même que le Traité n'entre en vigueur. | UN | وإن توقيعات دول العالم النووية المعلنـة - أي الولايـات المتحـدة، وروسيــا، والصيـن، وفرنســا، والمملكـة المتحـدة - إلى جانب توقيعـات اﻷغلبيــة الساحقة من الدول ستوجد على الفور مبدأ دوليا ضد التجارب النوويــة حتى من قبــل دخــول المعاهـدة رسميا حيز النفاذ. |
Signé par 171 États et ratifié par 112, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un instrument international puissant contre les essais nucléaires. | UN | 7 - إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعت عليها 171 دولة وصدقت عليها 112 دولة، هي أداة دولية قوية ضد التجارب النووية. |
Pour appuyer l'universalisation de ce Traité et sensibiliser davantage le grand public à l'importance de mesures concrètes contre les essais nucléaires, le Kazakhstan a accueilli le Forum international pour un monde dénucléarisé lors du vingtième anniversaire de la fermeture du site d'essais nucléaires de Semipalatinsk. | UN | 54 - ولدعم عالمية المعاهدة، وزيادة الوعي العام بأهمية اتخاذ إجراءات ملموسة ضد التجارب النووية، استضافت كازاخستان الندوة الدولية من أجل عالم خال من الأسلحة النووية بمناسبة الذكرى السنوية الثانية عشرة لإغلاق موقع سيميبلاتينسك للتجارب النووية. |
Des lettres ont été envoyées pour protester contre les essais nucléaires de la Chine et de la France (1995, 1996) et contre les essais nucléaires sous-critiques des États-Unis et de la Fédération de Russie (1997, 1998, 1999). | UN | أُرسلت رسائل احتجاج ضد التجارب النووية التي قامت بها الصين وفرنسا (1995-1996)، وضد التجارب النووية دون الأساسية التي أجرتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي (1997 و 1998 و 1999). |
66. Le Traité d'interdiction des essais dresse un solide rempart juridique contre les essais nucléaires, faisant entrave à la mise au point de nouveaux types et conceptions d'armes nucléaires par les détenteurs et les détenteurs potentiels, et a beaucoup contribué à renforcer la confiance et la sécurité. | UN | 66- وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل توفر حاجزا قانونيا منيعا ضد التجارب النووية ومن ثم تضع حدّا لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتصاميم جديدة لها على يد دول حائزة لها الآن ودول يحتمل أن تكون حائزة لها في المستقبل، كما أن المعاهدة بمثابة تدبير قوي لبناء الثقة والأمن. |
66. Le Traité d'interdiction des essais dresse un solide rempart juridique contre les essais nucléaires, faisant entrave à la mise au point de nouveaux types et conceptions d'armes nucléaires par les détenteurs et les détenteurs potentiels, et a beaucoup contribué à renforcer la confiance et la sécurité. | UN | 66- وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل توفر حاجزا قانونيا منيعا ضد التجارب النووية ومن ثم تضع حدّا لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتصاميم جديدة لها على يد دول حائزة لها الآن ودول يحتمل أن تكون حائزة لها في المستقبل، كما أن المعاهدة بمثابة تدبير قوي لبناء الثقة والأمن. |
L'Action mondiale des parlementaires a été créée en 1978 à Washington, D.C., par des législateurs originaires du Canada, des États-Unis, de France, du Japon et du Royaume-Uni, afin de mettre en vigueur un traité international contre les essais nucléaires et d'appuyer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en étroite collaboration avec le système multilatéral des États-Unis. | UN | تأسست منظمة " برلمانيون من أجل العمل العالمي " في عام 1978 في واشنطن العاصمة على يد مشرعين من فرنسا وكندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة واليابان، للتوصل إلى بدء نفاذ معاهدة دولية ضد التجارب النووية ودعم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال العمل عن كثب مع المنظومة المتعددة الأطراف للأمم المتحدة. |