Elle a aussi rendu hommage au respect du pluralisme et de la tolérance manifesté par la Tunisie dans sa lutte contre l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | ونوّهت أيضاً باحترام تونس للتعددية والتسامح في كفاحها ضد التحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
Elle a aussi rendu hommage au respect du pluralisme et de la tolérance manifesté par la Tunisie dans sa lutte contre l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | ونوّهت أيضاً باحترام تونس للتعددية والتسامح في كفاحها ضد التحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
11. Engage les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires contre l'incitation à la haine raciale, y compris en ayant recours aux organes de presse et aux médias audiovisuels ou électroniques; | UN | 11- تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد التحريض على الكراهية العنصرية، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة، أو المسموعة - المرئية، أو الإلكترونية؛ |
8. Engage les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires contre l'incitation à la haine raciale, y compris en ayant recours aux organes de presse et aux médias audiovisuels ou électroniques; | UN | ٨- تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد التحريض على الكراهية العنصرية، بما في ذلك عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة، أو السمعية - البصرية، أو اﻹلكترونية؛ |
Le monde arabe a lui aussi une responsabilité. Il doit prendre des mesures visant à faciliter les négociations entre les parties, notamment en envoyant un message clair contre l'incitation et l'appui au terrorisme. | UN | فعلى العالم العربي مسؤولية، وهي بالتحديد، اتخاذ التدابير التي من شأنها أن تيسر المفاوضات بين الطرفين، بما في ذلك رسالة واضحة ضد التحريض وعلى الإرهاب ودعمه. |
Des restrictions ou directives peuvent néanmoins, dans des domaines précis, découler de textes de lois généraux tels que le Code pénal qui, par exemple, renferme des dispositions contre l'incitation à la violence et au racisme et les actes de violence et de racisme. | UN | ولكن يجوز في حالات معينة فرض قيود أو مبادئ توجيهية استنادا إلى التشريع العام مثل القانون الجنائي الذي يتضمن مثلا تدابير ضد التحريض على القيام بأعمال العنف أو العنصرية أو التكليف بالقيام بهذه الأعمال. |
En effet, une analyse des instruments internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme montre l'existence presque universelle des dispositions contre l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | ذلك أن تحليل الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان يثبت وجود أحكام ضد التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تكاد تكون عالمية. |
72. Concernant la liberté d'expression, l'article 19 ne peut pas être interprété isolément de l'article 20, qui appelle les États à légiférer contre l'incitation à la discrimination, à la haine raciale et à la violence. | UN | 72- وفيما يتعلق بحرية التعبير، لا يمكن تفسير المادة 19 بمعزل عن المادة 20 التي دعت الدول إلى سن قوانين ضد التحريض على التمييز والكراهية العنصرية والعنف. |
122.126 Prendre des mesures préventives et répressives contre l'incitation à la haine religieuse (Allemagne); | UN | 122-126- اتخاذ تدابير وقائية وعقابية ضد التحريض على الكراهية الدينية (ألمانيا)؛ |
Les instruments internationaux qui existent - en particulier les articles 18, 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques - prévoient une protection suffisante contre l'incitation à la haine religieuse. | UN | وتوفر صكوك دولية معمول بها حاليا - ولا سيما المواد 18 و 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - حماية كافية ضد التحريض على الكراهية الدينية. |
Il a demandé à la Suisse de < < veiller à ce que ses lois contre l'incitation à la haine raciale et la discrimination raciale soient strictement appliquées > > . | UN | وناشدت سويسرا " أن تحرص على إنفاذ قوانينها بصرامة ضد التحريض والتمييز العنصريين " . |
Plusieurs États ont souligné le rôle clef d'un pouvoir judiciaire indépendant, s'agissant d'examiner et de garantir la légitimité des mesures antiterroristes, y compris des mesures prises contre l'incitation. | UN | 51 - وأكدت عدة دول على الدور الحاسم لوجود هيئة قضائية مستقلة عند استعراض وكفالة قانونية التدابير المناهضة للإرهاب، بما فيها تلك المتخذة ضد التحريض. |
- Contribuer à la protection des valeurs démocratiques et lutter contre la polarisation de la société, notamment par des mesures contre l'incitation à la haine et la diffusion des idées fondamentalistes, racistes et extrémistes. | UN | - الإسهام في حماية القيم الديمقراطية ومكافحة استقطاب المجتمع، لا سيما من خلال اتخاذ تدابير ضد التحريض على الكراهية وبث الأفكار الأصولية والعنصرية والمتطرفة. |
Le document de la conférence d'Abuja engage à reprendre la lutte contre le racisme, la discrimination et les manifestations connexes, tout particulièrement en engageant notamment les États à lancer une campagne systématique contre l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | 68 - وتدعو وثيقة اجتماع أبوجا إلى تجديد الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز والمسائل ذات الصلة، وتدعو، في جملة أمور، الدول إلى شن حملة منهجية ضد التحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
Il revient au Président Abbas, en qualité de dirigeant de l'Autorité palestinienne, de s'élever d'une seule voix contre l'incitation à la violence, la haine et le terrorisme, tant en gestes qu'en paroles. | UN | وتقع على الرئيس عباس - بصفته رئيس السلطة الفلسطينية - مسؤولية أن يتكلم بصوت واحد ضد التحريض والكراهية والإرهاب - بالقول وبالفعل على السواء. |
Il a également invité le Conseil à encourager les États Membres à mener un combat systématique contre l'incitation à la haine raciale et religieuse par un équilibre vigilant entre la défense de la liberté d'expression et le respect de la liberté de religion et par la reconnaissance et le respect de la complémentarité entre toutes les libertés figurant dans le Pacte relatif aux droits civils et politiques. | UN | ودعا المجلسَ أيضا إلى تشجيع الدول الأعضاء على الانخراط في كفاح منهجي ضد التحريض على الكراهية العرقية والدينية عن طريق توخي اليقظة في إرساء التوازن بين الدفاع عن حرية التعبير واحترام حرية الدين، وعن طريق الاعتراف بالتكامل بين جميع الحريات المنصوص عليها في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واحترام ذلك التكامل. |