Plus de 35 ans de lutte contre le blocus économique, commercial et financier, cruel et inhumain, des États-Unis d'Amérique nous confortent dans nos arguments. | UN | و ٣٥ عاما من الكفاح ضد الحصار الاقتصادي والتجاري غير اﻹنساني الشديد الذي تفرضه الولايات المتحدة علينا تعزز حججنا. |
Cela ne devrait pas, cependant, être interprété comme un appui du Gouvernement vénézuélien à un régime politique donné, car nous estimons que les arguments qui ont été présentés contre le blocus sont valides, quelle que soit la situation politique d'un pays. | UN | ولكن ينبغي عدم تفسير ذلك على أنه تأييد من جانب حكومة فنزويلا لنظام سياسي محدد، ذلك إننا نرى أن الحجج التي دفع بها ضد الحصار حجج وجيهة بغض النظر عن الوضع السياسي في أي بلد معين. |
Il existe un consensus vaste et croissant au sein de la société des États-Unis et de la population cubaine qui a émigré dans le pays contre le blocus et pour un changement de la politique à l'égard de Cuba. | UN | وهناك توافق في الآراء واسع النطاق ومتزايد في أوساط المجتمع الأمريكي والمهاجرين الكوبيين في ذلك البلد ضد الحصار ومن أجل تغيير السياسة تجاه كوبا. |
Face à ces difficultés considérables, c'est la société civile de Gaza qui a fait le plus preuve d'une volonté résolue de s'opposer au blocus. | UN | وأمام هذه التحديات الهائلة، كان المجتمع المدني في غزة هو الذي أثبت أنه الأشد تصميما ضد الحصار. |
Le représentant des États-Unis aurait dû se réveiller de sa torpeur politique et refuser de s'adonner à des sermons au moment même où 185 États Membres ont voté contre l'embargo imposé à Cuba par son pays. | UN | وقالت إن على ممثل الولايات المتحدة أن يخرج من غفلته السياسية ويكف عن إلقاء خطب الوعظ في الوقت الذي صوتت فيه 185 دولة عضوا ضد الحصار الذي تفرضه بلاده على كوبا. |
Il se tient donc résolument aux côtés du peuple héroïque de Cuba dans sa lutte contre cet embargo illégal. | UN | وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني. |
Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus. | UN | ومع ذلك، ظلت حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرارا تزدري بإرادة الأغلبية في الجمعية العامة ورفضت أن تسمع الصراخ الذي انطلق في جميع أرجاء العالم ضد الحصار. |
Cuba remercie l'Assemblée générale de la solidarité dont elle a fait preuve à son égard dans sa lutte contre le blocus et les agressions auxquelles elle a dû faire face pendant presque cinq décennies. | UN | وهي تقدّر التضامن الذي تلقته من الجمعية العامة، في نضالها ضد الحصار والعدوان اللذين أرغمت على مكابدتهما طول نحو خمسة عقود. |
Cuba apprécie la solidarité que lui a témoignée l'Assemblée générale dans sa lutte contre le blocus et les agressions qu'elle doit affronter depuis bientôt 50 ans. | UN | وتقدر كوبا التضامن الذي تلقاه من الجمعية العامة في كفاحها ضد الحصار والعدوان اللذين اضطرت إلى مواجهتهما على مدى خمسة عقود تقريبا. |
Entre 1992 et 1998, la résolution cubaine contre le blocus a reçu 59, 88, 101, 117, 137, 143 et 157 voix pour. Celle des États-Unis n'a obtenu que 3, 4, 2, 3, 3, 3 et 2 voix, dont la leur. | UN | وبين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٨ حصــل القرار الكوبي ضد الحصار على ٥٩ و ٨٨ و ١٠١ و ١١٧ و ١٣٧ و ١٤٣ و ١٥٧ صوتا مؤيدا ولم تحصل الولايات المتحدة إلا على العدد التالي من اﻷصوات ٣ و ٤ و ٢ و ٣ و ٣ و ٣ و ٢ بما في ذلك صوتها. |
Le Gouvernement mexicain soutient toutes les initiatives contre le blocus et les mesures unilatérales, que ce soit devant l'Assemblée générale, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) ou d'autres instances telles que l'Organisation des États américains (OEA), le Système économique latino-américain et caribéen (SELA), le Sommet ibéro-américain et le Groupe de Rio. | UN | وتؤيد حكومة المكسيك كل ما يصدر في الجمعية العامة والأونكتاد والمنتديات الأخرى مثل منظمة الدول الأمريكية والمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ،ومؤتمر القمة الإيبيري الأمريكي ومجموعة ريو من مبادرات ضد الحصار والتدابير الانفرادية. |
L'Argentine appuie résolument les arguments avancés par Cuba contre le blocus, comme en a témoigné récemment le discours prononcé par la Présidente de la République lors de la séance d'ouverture de la cinquième réunion au Sommet des Amériques qui a eu lieu à Puerto España du 17 au 19 avril 2009. | UN | وما فتئت الأرجنتين تقدم دعمها الثابت لمطالب كوبا ضد الحصار. وقد تجلى ذلك مؤخرا في الكلمة التي ألقتها رئيسة البلد بمناسبة افتتاح مؤتمر قمة الأمريكتين الخامس، الذي عُقد في بورت أوف سبين، ترينيداد وتوباغو، من 17 إلى 19 نيسان/أبريل 2009. |
:: Le Sénat mexicain a adopté en novembre 2010 un document d'accord dans lequel il a prié le Ministère des affaires étrangères de faire en sorte que le vote de la communauté internationale contre le blocus imposé à Cuba soit rendu effectif au Mexique par des mesures concrètes garantissant la levée dudit blocus; | UN | :: اعتمد مجلس الشيوخ المكسيكي في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 نقطة في اتفاق ' ' تدعو فيها وزارة الشؤون الخارجية إلى العمل لجعل تصويت المجتمع الدولي ضد الحصار المفروض على كوبا حقيقة ملموسة في المكسيك مع اتخاذ تدابير محددة لضمان رفع الحصار``. |
Face à ces difficultés considérables, c'est la société civile de Gaza qui a fait le plus preuve d'une volonté résolue de s'opposer au blocus. | UN | وأمام هذه التحديات الهائلة، كان المجتمع المدني في غزة هو الذي أثبت أنه الأشد تصميما ضد الحصار. |
L'Argentine se joint au rejet quasi unanime du blocus, et réitère son opposition à ces mesures, ainsi que son appui ferme à la revendication cubaine face au blocus. | UN | وتنضم الأرجنتين إلى الرفض شبه الإجماعي للحصار وتكرر موقفها المعارض لتلك التدابير ودعمها لكوبا ضد الحصار. |
Cette arrogance aveugle n'est pas de mise si l'on considère que 184 États, à l'exception d'Israël, ont voté il y a quelques jours seulement contre l'embargo illégal imposé par les États-Unis à Cuba et que, récemment aussi, des millions d'Américains ont manifesté contre l'occupation de l'Iraq et le meurtre de civils et les dérives des sociétés de sécurité privées dans ce pays. | UN | ولا محل لهذه الغطرسة العمياء إذ إن 184 دولة، باستثناء إسرائيل، صوتت منذ أيام قليلة ضد الحصار غير المشروع الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وإذ إن ملايين من الأمريكيين تظاهروا ضد احتلال العراق وقتل المدنيين وانحراف شركات الأمن الخاصة في هذا البلد. |
Le Mexique a appuyé toutes les initiatives contre l'embargo et les mesures unilatérales ici même à l'ONU, mais aussi au sein de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et d'autres instances, comme l'Organisation des États américains (OEA), le Système économique latino-américain et caribéen, la Conférence ibéro-américaine des chefs d'État et de gouvernement et le Groupe de Rio. | UN | وقد أيدت المكسيك كل المبادرات ضد الحصار والإجراءات الأحادية هنا في الأمم المتحدة وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وفي محافل أخرى مثل منظمة الدول الأمريكية والمنظمة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي ومؤتمر القمة الأيبرية - الأمريكية ومجموعة ريو. |
La position du Gouvernement du Burundi a toujours été contre cet embargo. | UN | لقد كان موقف حكومة بوروندي دائماً ضد الحصار. |