"ضد الحوادث" - Translation from Arabic to French

    • contre les accidents
        
    • 'assurance-accidents
        
    • cas d'accident
        
    • assurance accident
        
    • garantie accidents
        
    • accidents corporels
        
    • assurances accidents
        
    • l'assurance accidents
        
    En même temps, ils doivent payer leur contribution au titre des prestations maladie et du plan d’assurance contre les accidents. UN وفي نفس الوقت، يتعين عليه أن يدفع مساهمات للمنافع في حالة المرض ولخطة التأمين ضد الحوادث.
    Au Luxembourg, le Ministère de la famille et de l'intégration à introduit une loi sur l'assurance contre les accidents pour les volontaires. UN وفي لكسمبرغ، ساعدت وزارة الأسرة والإدماج على سن قانون بشأن تأمين المتطوعين ضد الحوادث.
    Les mères de jour doivent également prendre une assurance contre les accidents pour couvrir les enfants qu'elle surveille. UN ويطلب أيضا من الأمهات النهاريات أن يكون لديهم تأمين ضد الحوادث يشمل الأطفال الذين ترعاهم.
    Les Etats et les Territoires australiens sont compétents dans certains domaines de la protection sociale, comme la santé, les logements sociaux, ou l'assurance-accidents. UN ٨٢١- وتتولى ولايات وأقاليم أستراليا المسؤولية عن جوانب معينة للرعاية الاجتماعية مثل الصحة، واﻹسكان الشعبي، والتأمين ضد الحوادث.
    En cas de faillite de la compagnie d'assurance, l'indemnisation est prise en charge par une autre compagnie de la branche assurance contre les accidents du travail. UN وفي حال إفلاس شركة التأمين، تتولى مسؤولية التعويض شركات التأمين الأخرى العاملة في مجال التأمين ضد الحوادث.
    Il prévoit une triple prestation : le bénéfice d'une pension, une assurance contre les accidents corporels et une assurance maladie. UN ويوفِّر المشروع الاستحقاق الثلاثي المتمثِّل في المعاش التقاعدي والتأمين ضد الحوادث الشخصية والتأمين الطبي.
    Sont précisés en particulier les cas où la législation fédérale pertinente doit être appliquée dans le territoire adhérent et les institutions qui feront office de caisses d'assurance contre les accidents du travail. UN كما ينظم الفصل بوجه خاص الوقت الذي يطبق فيه التشريع الاتحادي ذو الصلة في اﻹقليم المنضم ويحدد المؤسسات التي ستقوم بالعمل بوصفها صناديق للتأمين ضد الحوادث المهنية.
    Elles sont par contre tenues d’être assurées contre les accidents et les maladies professionnelles ainsi qu’en matière de responsabilité civile. UN ولكن يجب أن يكون العاملون المعنيون مؤمنين ضد الحوادث واﻷمراض المهنية، وضد المسؤولية قِبل الغير.
    Les employeurs sont tenus d'assurer leurs salariés contre les accidents du travail et les maladies professionnelles. UN وكل صاحب عمل في ليختنشتاين ملزم بالتأمين على موظفيه ضد الحوادث التي قد تقع في مكان العمل وضد الأمراض المهنية.
    En 1997, avec le concours de la fédération des syndicats du Kirghizistan et du fonds d'action sociale, ce département a établi un projet de loi sur une assurance sociale obligatoire contre les accidents du travail et les dommages corporels subis sur les lieux de travail. UN وفي عام 1997، وضعت هذه الإدارة بالاشتراك مع اتحاد نقابات العمال في قيرغيزستان والصندوق الاجتماعي مشروع قانون بشأن التأمين الاجتماعي الإجباري ضد الحوادث الصناعية وإصابات العمل.
    155. YIT était tenue de contracter cette garantie conformément à la clause 24 des Conditions générales du contrat, stipulant qu'une assurance devait être contractée contre les accidents du travail. UN 155- وقد تعين على الشركة الحصول على ضمان توريد اليد العاملة بمقتضى البند 24 من شروط العقد العامة، وهو ينص على تأمين العمال ضد الحوادث.
    L'indemnité demandée correspond au manque à gagner dû à la fois à la réduction de son portefeuille de polices d'assurancevie et à une diminution de ses ventes de polices d'assurancevie, d'assurance individuelle contre les accidents et d'assurance de groupe. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بسبب انخفاض حافظته من وثائق التأمين على الحياة، وهبوط مبيعاته من وثائق التأمين على الحياة والتأمين ضد الحوادث الشخصية والتأمين الجماعي.
    En vertu de cet accord, les Philippins ont droit à la protection et aux droits dont jouissent les travailleurs, y compris le droit d'être membre d'un syndicat, de toucher un salaire minimum garanti et d'être couvert par une assurance contre les accidents du travail. UN ويتيح هذا الاتفاق للفلبينيين أن يكونوا مؤهلين للحماية والحقوق العمالية، بما في ذلك العضوية في النقابات، وضمانات الأجر الأدنى، وتأمين ضد الحوادث الصناعية.
    Toute personne travaillant au moins huit heures par semaine pour le compte d'un employeur doit en outre être assuré contre les accidents non professionnels. UN كما أن من الواجب التأمين ضد الحوادث غير المهنية التي قد يتعرض لها الأشخاص الذين يعملون لدى صاحب عمل لمدة لا تقل عن 8 ساعات أسبوعياً.
    L'assurance sociale contre les accidents de travail indemnise des personnes couvertes par ce type d'assurance pour la perte de revenu due à un accident de travail ou une maladie professionnelles. UN ويعوض التأمين الاجتماعي ضد الحوادث المهنية الأشخاص المشمولين بهذا النوع من التأمين عما يتكبدونه من خسائر الدخل بسبب حادثة في العمل أو مرض مهني.
    Si l'on subit une blessure au travail ou si l'on contracte une maladie professionnelle, l'indemnité est versée à partir du premier jour de l'incapacité temporaire, des fonds alloués à l'assurance sociale contre les accidents de travail. UN وتُدفع لمن تلحق به إصابة أثناء العمل أو يصاب بمرض مهني استحقاقات المرض عن الفترة الممتدة من أول يوم من الإعاقة المؤقتة من الأموال المخصصة للتأمين الاجتماعي ضد الحوادث المهنية.
    L'assurance obligatoire des soins alloue des prestations en cas de maladie, de maternité et en cas d'accident dans la mesure où aucune assurance-accidents n'en assume la prise en charge. UN 401 - ويقدم التأمين الإلزامي للعناية الصحية إعانات في حالة المرض والأمومة وفي حالة الحوادث بقدر ما لا يضطلع بها التأمين ضد الحوادث.
    L'assurance-accidents est régie par la loi fédérale sur l'assurance-accidents (LAA), en vigueur depuis 1984. UN 406 - وينظم التأمين ضد الحوادث القانون الاتحادي بشأن التأمين ضد الحوادث، وهو أصبح ساريا منذ عام 1984(141).
    Chaque employé, indépendamment de ses revenus, doit être assuré par son employeur en cas d'accident sur le lieu de travail. UN ويجب على صاحب العمل التأمين على كل مستخدم، بغض النظر عن دخله، ضد الحوادث في موضع العمل.
    L'assurance accident obligatoire est financée par des contributions des employeurs, et ce en proportion du risque d'accident. UN ويقوم أصحاب العمل بتمويل التأمين القانوني ضد الحوادث باشتراكات يتم تقديرها بما يتناسب مع احتمال وقوع الحوادث.
    Le 2 octobre 1990, Bechtel a accepté l'offre d'un assureur comportant une garantie accidents corporels de US$ 250 000 pour chacun de ses employés présents en Iraq, alors au nombre de 93. UN وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 1990، قبلت Bechtel عرضاً بتأمين شخصي ضد الحوادث بمبلغ 000 250 دولار لكل من موظفيها في العراق البالغ عددهم آنذاك 93 موظفاً.
    254. Bechtel a fait valoir qu'elle avait souscrit une assurance accidents corporels pour couvrir son personnel en Iraq. UN 254- وتدعي Bechtel أنها تعاقدت على تغطية تأمينية شخصية ضد الحوادث فيما يتصل بموظفيها في العراق.
    Les primes des assurances accidents individuelles ou des assurances contractées pour les bagages accompagnés ne sont pas remboursées. UN لا ترد للموظفين تكلفة التأمين ضد الحوادث الشخصية أو التأمين على اﻷمتعة الشخصية المصحوبة.
    l'assurance accidents du travail ne donne pas systématiquement droit à une réadaptation de proximité. UN ولا يوجد حق قانوني في توفير إعادة التأهيل للعمل من التأمين ضد الحوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more