La Déclaration met aussi les États en garde contre l'utilisation de mesures unilatérales contre d'autres États. | UN | كما حذر الإعلان الدول من استخدام التدابير الأحادية ضد الدول الأخرى. |
Par conséquent, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international, il n'applique aucune mesure économique unilatérale comme moyen de coercition politique et économique contre d'autres États. | UN | وبناء عليه، ووفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فإن ترينيداد وتوباغو لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد الدول الأخرى. |
Ces amendements créent un nouveau mécanisme visant à assurer le respect du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et habilitent la Cour à poursuivre les dirigeants responsables des formes les plus graves d'emploi illicite de la force contre d'autres États. | UN | وتنص التعديلات على إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة وسوف تمكن المحكمة من محاكمة القادة المسؤولين عن أخطر أشكال الاستخدام غير المشروع للقوة ضد الدول الأخرى. |
Cela concerne également des mesures visant à interdire sur leur territoire des activités illicites, y compris les activités subversives, de personnes, de groupes et d'organisations qui sont les instigateurs d'actes de terrorisme, les organisent ou s'y livrent, y compris ceux dirigés contre d'autres États et leurs ressortissants. | UN | ويتضمن ذلك أيضا تدابير لحظر الأنشطة غير المشروعة في أراضيها، بما في ذلك الأنشطة التخريبية التي يقوم بها الأشخاص أو المجموعات أو المنظمات التي تحرض على ارتكاب الأعمال الإرهابية أو تنظمها أو تشرع فيها بما في ذلك تلك الأعمال الموجهة ضد الدول الأخرى ومواطنيها. |
Le recours à des mesures économiques coercitives injustifiées contre d'autres pays en raison de leur orientation politique est une pratique que la communauté internationale ne saurait accepter. | UN | إن اللجوء إلى اتخاذ إجراءات اقتصادية تعسفية لا مبرر لها ضد الدول الأخرى على أساس التوجه السياسي هو أمر غير مقبول لدى المجتمع الدولي. |
Il semble notamment que ces dispositions ne suffiraient pas pour empêcher les activités des personnes qui se servent du territoire indien pour financer, planifier, faciliter ou commettre des actes terroristes contre d'autres États ou leurs citoyens. | UN | وتبدو الأحكام غير كافية بصفة خاصة لمنع أنشطة من يستخدمون الأراضي الهندية لتمويل الأعمال الإرهابية ضد الدول الأخرى أو ضد مواطنيها والتخطيط لتلك الأعمال وتيسير ارتكابها. |
Conscient de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, le Comité spécial prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. | UN | 2 - وانطلاقا من علم اللجنة الخاصة بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى. |
Il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires garantissent qu'ils n'utiliseront ni ne menaceront d'utiliser des armes nucléaires contre d'autres États situés dans les zones en question, et que le moratoire sur les essais nucléaires soit maintenu. | UN | 37 - ومن الضروري أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية الضمانات اللازمة بأنها لن تستخدم أو تهدد باستخدام تلك الأسلحة ضد الدول الأخرى في تلك المناطق، ومن الضروري أيضا أن يستمر وقف التجارب النووية. |
Appellent à élaborer des législations et procédures nationales propres à empêcher les terroristes d'exploiter à leur profit les lois sur l'asile et les migrations pour trouver un sanctuaire ou d'utiliser le territoire des États comme base pour recruter, entraîner, planifier, inciter au terrorisme ou s'en servir comme une base arrière pour lancer des opérations terroristes contre d'autres États; | UN | تدعو إلى تطوير التشريعات والإجراءات الوطنية الكفيلة بمنع الإرهابيين من استغلال قوانين اللجوء والهجرة للحصول على ملاذ آمن أو استخدام أراضي الدول كقواعد للتجنيد أو التدريب أو التخطيط أو التحريض أو الانطلاق منها لتنفيذ عمليات إرهابية ضد الدول الأخرى. |
Questions résultant des paragraphes 1.3 et 1.4 (incrimination des actes terroristes contre d'autres États) | UN | فيما يتعلق بأسئلة لجنة مكافحة الإرهاب الواردة في الفقرتين 1-3 و 1-4 (بشأن تجريم أعمال الإرهاب ضد الدول الأخرى): |
Aux termes des dispositions actuelles de la législation vietnamienne, les actes terroristes ou l'appui à des actes terroristes contre d'autres États sont passibles de peines si ces actes visent à compromettre les relations internationales de la République socialiste du Viet Nam. | UN | بموجب الأحكام السارية للقانون الفييتنامي، يعاقب على القيام بأعمال الإرهاب أو دعم أعمال الإرهاب الموجهة ضد الدول الأخرى إذا ارتكبت هذه الأعمال بهدف التسبب في صعوبات للعلاقات الدولية لجمهورية فييت نام الاشتراكية. |
À cet égard, Cuba condamne la promulgation à des fins politiques de lois nationales dirigées contre d'autres États et souligne l'effet négatif de telles mesures sur l'établissement de l'état de droit au niveau international, et exige qu'il soit mis fin à toutes les mesures de ce type. | UN | وفي هذا الصدد، تدين كوبا إعلان القوانين الوطنية ذات الدافع السياسي الموجهة ضد الدول الأخرى وتؤكد على الأثر السلبي المترتب على هذه التدابير في إقامة سيادة القانون على المستوى الدولي، وتطلب وضع حد لجميع هذه التدابير. |
La création d'un service séparé de surveillance des frontières, à la fin de 2002, peut être considérée comme faisant partie des mesures destinées à empêcher que les terroristes ne franchissent sans entrave la frontière du pays et mènent sur son territoire des activités illégales, notamment contre d'autres États et leurs citoyens. | UN | وقد تأسست وحدة مستقلة للحدود في نهاية عام 2002 في إطار الإجراءات الرامية إلى ضمان ألا يتمكن الإرهابيون من عبور حدود قيرغيزستان دون عائق والانخراط في أي نوع من الأنشطة غير المشروعة في إقليمها، ومن بينها الأنشطة الموجهة ضد الدول الأخرى ورعاياها. |
Ils collaboreront à l'amélioration du contrôle aux frontières et des systèmes d'information, afin d'empêcher le mouvement de personnes complices d'actes de terrorisme, ainsi que le transport d'équipements, d'armes et d'autres matériels qui peuvent servir à des actes d'hostilité contre d'autres États et leurs citoyens. | UN | وتتعاون في تحسين الرقابة الحدودية وإنشاء نظم معلومات بغية منع انتقال الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية عبر الحدود، وكذلك منع النقل عبر الحدود للمعدات والأسلحة والمواد الأخرى، التي يمكن استخدامها في أعمال عدائية ضد الدول الأخرى ومواطنيها. |
Conscient de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, le Comité spécial prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. | UN | 2 - وانطلاقا من علم اللجنة الخاصة بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى. |
Eu égard à l'affirmation selon laquelle la police nationale coordonne son action avec celle des forces de police de pays voisins pour échanger des informations et prévenir les actes de terrorisme dans les zones frontalières, veuillez indiquer quelles législations ou procédures existent pour empêcher que des terroristes n'agissent à partir du territoire colombien contre d'autres États et leurs habitants. | UN | تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن الشرطة الوطنية تتصرف بالتنسيق مع قوات الشرطة في البلدان المجاورة بغية تقاسم المعلومات ومنع أعمال الإرهاب في مناطق الحدود. يرجى توضيح التشريعات والإجراءات الموجودة لمنع الإرهابيين العاملين من إقليم كولومبيا ضد الدول الأخرى وسكانها. |
:: Le commentaire relatif à cet alinéa ne donne pas d'information concernant la législation et les procédures visant à empêcher que ceux qui organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent le territoire indonésien pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États. | UN | ▄ لا يتضمن التعليق الوارد تحت هذه الفقرة الفرعية أية معلومات بشأن التشريعات والإجراءات التي تمنع من يخططون لارتكاب الأعمال الإرهابية أو يسهلون ارتكابها أو يقترفونها من استخدام الإقليم الإندونيسي لتلـــــك الأغراض ضد الدول الأخرى أو ضد مواطنيها. |
2. Le mécanisme de contrôle concernant la présence des étrangers sur le territoire indonésien et leurs activités sur ce territoire est de nature clairement préventive. Il recouvre des mesures visant à contrôler les activités des étrangers résidant sur le territoire indonésien qui pourraient être liées à des actes de terrorisme contre d'autres États et leurs citoyens. | UN | 2 - يتسم تعريف آلية المراقبة المتعلقة بوجود الأجانب وأنشطتهم داخل إقليم إندونيسيا بطابع وقائي صريح ويشمل تدابير مراقبة الأنشطة التي يحتمل أن تتصل بارتكاب أعمال إرهابية ضد الدول الأخرى ومواطنيها على يد أجانب موجودين في إقليم إندونيسيا. |
Consciente de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l'Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. | UN | 2 - والجمعية العامة، إذ تدرك وجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى. |
Le recours à des mesures économiques coercitives injustifiées contre d'autres pays en raison de leur orientation politique est une pratique que la communauté internationale ne saurait accepter. | UN | إن اللجوء إلى اتخاذ إجراءات اقتصادية تعسفية لا مبرر لها ضد الدول الأخرى على أساس التوجه السياسي أمر يرفضه المجتمع الدولي. |