Nous avons toujours appliqué, avec l'aval de la législation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, des sanctions contre ceux qui le soutenaient. | UN | وقد حرصنا دائما على تطبيق الجزاءات ضد الذين كانوا يرفعون لواءه، تدعمنا في ذلك قوة القانون في بابوا غينيا الجديدة. |
Nous appuyons les acteurs qui s'élèvent contre ceux qui n'offrent que le faux espoir de l'affrontement, de la violence et du terrorisme. | UN | ونؤيد من يقفون بقوة ضد الذين لا يقدمون إلا أملا زائفا يقوم على المواجهة والعنف والإرهاب. |
Nous devons tous lutter contre ceux qui rejettent le dialogue comme moyen d'atteindre leurs objectifs et préfèrent recourir à la terreur. | UN | ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب. |
Les sanctions sont devenues un outil important à l'encontre de ceux qui méprisent les principes fondamentaux du droit international. | UN | فالجزاءات أصبحت أداة هامة ضد الذين يهزأون بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
L'arrestation d'un certain nombre d'étrangers et de Hmongs, récemment, est une mesure parfaitement légale à l'encontre de ceux qui violent la loi du pays. | UN | وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد. |
Nous croyons en une organisation forte qui agira rapidement et efficacement contre ceux qui font la guerre, qui abritent les terroristes et qui détruisent notre planète. | UN | ونؤمن بأمم متحدة قوية تعمل على وجه السرعة والفعالية ضد الذين يشنون الحرب ويأوون اﻹرهاب ويدمرون كوكبنا. |
Ils luttent contre ceux qui prétendent imposer leur volonté par la force militaire et la violence économique. | UN | إنهم يكافحون ضد الذين يفرضون إرادتهم بالقوة العسكرية والعنف الاقتصادي. |
Le Gouvernement continue d'exercer une répression contre ceux qui cherchent à jouir de leurs libertés fondamentales et de harceler et de mettre en détention ceux qui le critiquent. | UN | وتواصل الحكومة ممارسة القمع ضد الذين يبحثون عن التمتع بحرياتهم الأساسية ومضايقة الذين ينتقدونها وتودعهم السجون. |
Nous devons agir contre ceux qui incitent à l'extrémisme. | UN | يجب أن نتخذ إجراء ضد الذين يحرضون ويشجعون على التطرف. |
Le Gouvernement a entamé une action judiciaire énergique contre ceux qui avaient été responsables de l'incident. | UN | وقد اتخذت الحكومة إجراءات قانونية صارمة ضد الذين اتضحت مسؤوليتهم عن وقوع الحادث. |
Le Gouvernement a entamé une action judiciaire énergique contre ceux qui avaient été responsables de l'incident. | UN | وقد اتخذت الحكومة إجراءات قانونية صارمة ضد الذين اتضحت مسؤوليتهم عن وقوع الحادث. |
Nous chercherons activement à susciter une action juridique internationale contre ceux qui commettent des violences organisées contre les femmes en période de conflit. | UN | وسوف نواصل السعي بعزم من أجل اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد الذين يرتكبون أعمال العنف المنظم ضد النساء في وقت النزاع. |
Défendons l'île de Britania contre ceux qui volent son cœur et son âme. | Open Subtitles | عن هذه الجزيرةِ بريطانيا ضد الذين يرعبون القلوب والأرواح |
N'y a-t-il pas d'autres régions du monde où des actes illégaux plus subtils et «plus civilisés» sont commis contre des minorités nationales et culturelles? Leurs droits et leur sécurité ne sont-ils pas menacés? Le racisme et l'antisémitisme ont-ils disparu? N'y a-t-il plus aucune discrimination contre ceux qui sont qualifiés de non-autochtones? | UN | ألا توجد أجزاء أخرى في العالم يتم فيها اتخاذ اجراءات غير قانونية بشكل أكثر تهذيبا وتحضرا ضد اﻷقليات الوطنية والثقافية؟ ألا تتعرض للتهديد حقوق هذه اﻷقليات وأمنها؟ وهل اختفت العنصرية ومعاداة السامية؟ ألم يعد هناك أي نوع من التمييز ضد الذين صنفوا بأنهم من غير السكان اﻷصليين؟ |
3. Note avec préoccupation que le Gouvernement soudanais a exercé des représailles contre ceux qui ont pris contact ou tenté de prendre contact avec le Rapporteur spécial; | UN | ٣ - تلاحظ مع القلق اﻷعمال الانتقامية التي قامت بها حكومة السودان ضد الذين اتصلوا بالمقرر الخاص أو حاولوا الاتصال به؛ |
Un agent du GIP, responsable des questions de parité entre les sexes, forme des agents de la police locale dans le domaine de la violence au foyer et un centre d'accueil a été créé pour les victimes qui témoignent contre ceux qui les ont brutalisées. | UN | ويتولى ضابط للشؤون الجنسانية بقوات الشرطة الدولية تدريب ضباط الشرطة المحلية على المسائل المتصلة بالعنف العائلي، وأنشئت دار آمنة لضحايا العنف العائلي الذين يؤدون الشهادة ضد الذين أساءوا معاملتهم. |
De récents crimes contre l'humanité, notamment le génocide, ont amené la communauté internationale de prendre de sévères mesures contre ceux qui commettent ces actes abominables. | UN | فالجرائم المرتكبة حديثا ضد اﻹنسانية، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية جعلت من المحتم على المجتمع الدولي أن يقوم بعمل حازم ضد الذين يرتكبون هذه اﻷعمال البشعة. |
L'approche adoptée par Singapour sur l'harmonie entre les communautés comprend également des mesures législatives à l'encontre de ceux qui attisent et provoquent l'intolérance raciale ou religieuse. | UN | فنهج سنغافورة للوئام المجتمعي يشمل أيضا تدابير تشريعية ضد الذين يثيرون ويستفزون عدم التسامح العرقي أو الديني. |
A cet égard, ma délégation estime que des mesures adéquates doivent être prises à l'encontre de ceux qui continuent de faire obstacle au désarmement, en violation directe des résolutions du Conseil de sécurité et de l'accord d'Addis-Abeba. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد بلادي يرى أنه ينبغي اتخاذ التدابير الملائمة ضد الذين يواصلون عرقلة نزع السلاح، في إنتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن واتفاق أديس أبابا. |
D'autre part, les enquêteurs sont également tenus de disculper les fonctionnaires qui ont fait l'objet d'accusations calomnieuses et de produire les éléments qui serviront de base à l'ouverture d'une procédure disciplinaire à l'encontre de ceux qui, de propos délibéré, ont formulé ces accusations. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الواجب يحتم على المحققين أيضا تبرئة ساحة من يتهم زورا بارتكاب مخالفة وتحديد سند الاجراء التأديبي الذي يتخذ ضد الذين وجهوا عن عمد الاتهام الباطل. |
Les mesures qui s'imposent seront prises conformément à la législation en vigueur contre les personnes dont la culpabilité aura été établie après enquête menée par les deux commissions. | UN | ستتخذ الإجراءات اللازمة، وفقاً للقانون الجاري به العمل، ضد الذين ثبتت إدانتهم بعد تحقيق اللجنتين. |
Des meurtres commandés par votre gouvernement contre leurs opposants dans la région. | Open Subtitles | قتل تقوم بها حكومتكِ ضد الذين يعارضونهم في المنطقة |