Les enquêtes sont le plus souvent contestées dans les cas où des poursuites pénales sont engagées contre la personne interrogée. | UN | وتم الاعتراض في معظم الأحيان على التحقيقات في الحالات التي وجهت فيها اتهامات ضد الشخص الخاضع للاستجواب. |
Cette menace est dirigée plus contre l'État ou l'organisation internationale, qui se trouve ainsi contraint de faire quelque chose, que contre la personne enlevée. | UN | ويكون هذا التهديد موجها ضد الدولة أو المنظمة الدولية لإكراهها على القيام بشيء أكثر مما يكون موجها ضد الشخص المختطف. |
Le Code pénal a été amendé pour définir le viol comme un crime contre la personne et pour abolir la discrimination en matière d'adultère. | UN | وقالت إنه تم تعديل القانون الجنائي لتعريف الاغتصاب بوصفه جريمة ضد الشخص والقضاء على التمييز في مسألة الخيانة الزوجية. |
Ces déclarations et aveux ne devraient pouvoir être invoqués que dans une procédure intentée contre une personne inculpée de torture et de mauvais traitements. | UN | ولا يجوز تقديم مثل هذه البيانات والاعترافات إلا كدليل في الإجراءات القضائية ضد الشخص المتهم بالتعذيب أو إساءة المعاملة. |
Un délit spécifique est introduit à l'encontre de la personne qui a recours à la prostitution de mineurs. | UN | فاستحدثت جريمة خاصة ضد الشخص الذي يلجأ إلى دعارة القصر. |
Une procédure pénale a été ouverte contre la personne ou les personnes qui l'avaient aidé à mourir. | UN | واتخذت الإجراءات لتحريك دعوى جنائية ضد الشخص أو الأشخاص الذين ساعدوه على الموت. |
Par la suite, la personne objectivement responsable disposera d'un droit de recours contre la personne responsable pour faute. | UN | ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ. |
Par la suite, la personne objectivement responsable disposera d'un droit de recours contre la personne responsable pour faute. | UN | ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ. |
Par la suite, la personne objectivement responsable disposera d'un droit de recours contre la personne responsable pour faute. | UN | ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ. |
Le Service de la gestion des placements a fait savoir au Comité mixte que le représentant du Secrétaire général avait décidé de ne pas prendre de mesures disciplinaires contre la personne en cause. | UN | وأبلغت دائرة إدارة الاستثمارات المجلس بأن ممثل الأمين العام قرر عدم اتخاذ أية إجراءات تأديبية ضد الشخص المعني. |
Selon l'auteur, la peine de mort est obligatoire en cas de viol. C'est un crime contre la personne, en vertu de la loi de la République no 8353. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن حكم الإعدام إلزامي لجريمة الاغتصاب التي تعتبر جريمة ضد الشخص بموجب القانون الجمهوري رقم 8353. |
Ainsi, dans certains systèmes juridiques, le crime de viol n'est pas défini ainsi qu'il devrait l'être comme un crime de violence contre la personne. | UN | فعلى سبيل المثال، إن جريمة الاغتصاب غير معرفة تعريفاً مناسباً في بعض النظم القانونية بوصفها جريمة عنف ضد الشخص. |
Limites quant aux poursuites engagées contre la personne remise pour d'autres infractions | UN | القيد على الاجراءات اﻷخرى الموجهة ضد الشخص المُسلﱠم |
Mais sur la base des lois pénales des principaux systèmes contemporains de justice pénale, la Commission considère que le viol est un crime caractérisé par des violences d'ordre sexuel commises contre la personne. | UN | إلا أنه استنادا إلى القوانين الجنائية المعاصرة لمعظم نظم القضاء الجنائي الرئيسية في العالم، فإن اللجنة تعتبر أن الاغتصاب جريمة من جرائم العنف ذات طابع جنسي ضد الشخص. |
Le viol est considéré comme un crime contre la personne plutôt qu'une atteinte à la morale, et qu'il ne peut être effacé par le mariage; | UN | ● أن الاغتصاب جريمة ضد الشخص وليس ضد القيم الأخلاقية، ولا يمكن التكفير عنه بالزواج |
Lorsqu'un cas de sévices à enfant est porté à l'attention des autorités, le ministère public intente sans hésiter des poursuites contre la personne ou les personnes responsables, même contre les parents de l'enfant. | UN | وفي أي حالة من حالات اساءة معاملة اﻷطفال التي يتم اخطار السلطات بها، تقيم النيابة العامة بغير تردد الدعوى ضد الشخص أو اﻷشخاص المسؤولين، وحتى ضد أبوي الطفل المعني. |
Règle de la spécialité 1. Limites quant aux poursuites engagées contre la personne [remise] [transférée] [extradée] | UN | ١ - القيد على اﻹجراءات اﻷخرى التي تتخذ ضد الشخص ]المقدم[ ]المنقول[ ]المسلﱠم[ إلى المحكمة |
Il a été noté qu'une fois saisi d'une situation le procureur pouvait engager des poursuites contre une personne. | UN | وحالما تحال الحالة إلى المدعي العام، حسب ما ذكر، سيكون في مقدوره رفع الدعوى ضد الشخص. |
Il a été noté qu'une fois saisi d'une situation le procureur pouvait engager des poursuites contre une personne. | UN | وحالما تحال الحالة إلى المدعي العام، حسب ما ذكر، سيكون في مقدوره رفع الدعوى ضد الشخص. |
Dans un autre cas encore, les poursuites pénales engagées à l'encontre de la personne concernée ont été levées au motif que l'on ignorait où elle se trouvait. | UN | وكذلك أوقفت الإجراءات الجنائية المباشرة ضد الشخص المعني في حالة أخرى لعدم معرفة مكان وجود المتهم. |
ii) Ne seront pas utilisés directement ou indirectement contre lui dans le cadre de poursuites ultérieures devant la Cour, sauf en application des articles 70 et 71. | UN | `2 ' لن تستخدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد الشخص المعني في أي دعــــوى لاحقـــة ترفعهـــا المحكمــــة إلا بموجب المادتين 70 و 71. |
toute personne faisant l'objet de diffamations peut intenter une action contre le diffamateur. | UN | ويجوز للشخص الذي جرى التشهير به أن يرفع دعوى ضد الشخص الذي شهﱠر به. |
Si le défendeur a été condamné à une peine de trois ans de prison au moins du chef de l'une des infractions énumérées à l'article premier de ladite loi, l'État peut engager une action civile contre l'intéressé. | UN | وإذا حُكم على المدّعى عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل لارتكابه جريمة من الجرائم المذكورة في المادة 1 من قانون مكافحة غسل الأموال، فإن الدولة اليونانية يمكن أن ترفع دعوى مدنية ضد الشخص المدان. |
La police a déjà monté un dossier contre celle qu'ils suspectent être ta complice | Open Subtitles | والشرطه قد بنت قضيه بالفعل ضد الشخص الذي يظنون انه ساعدك |