"ضد الشعب الصربي" - Translation from Arabic to French

    • contre le peuple serbe
        
    • contre la population serbe
        
    • contre les Serbes
        
    Par cette déclaration, le Président croate a une nouvelle fois réaffirmé son intention de poursuivre sa politique criminelle contre le peuple serbe. UN ويؤكد الرئيس الكرواتي، بهذا البيان مرة أخرى، اعتزامه مواصلة سياسته اﻹجرامية ضد الشعب الصربي.
    Le représentant musulman de Bosnie-Herzégovine a exploité le débat pour proférer des allégations mensongères contre le peuple serbe et la République fédérative de Yougoslavie. UN لقد أساء الممثل المسلم للبوسنة والهرسك إلى المناقشة بتقديمه فيها ادعاءات باطلة ضد الشعب الصربي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Or, il existe des preuves flagrantes des crimes commis contre le peuple serbe dans la guerre en Croatie et dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, qui peuvent être présentées au Rapporteur spécial s'il est intéressé. UN ومع هذا، فإن اﻷدلة الموثقة والمجهزة بشأن الجرائم المرتكبة ضد الشعب الصربي في هذه الحرب الدائرة في كرواتيا والبوسنة والهرسك السابقة متوافرة، ويمكن تقديمها الى المقرر الخاص إذا ما أبدى اهتماما بذلك.
    Le Gouvernement fédéral condamne avec la plus grande vigueur l'agression armée contre la population serbe de la République de Krajina serbe, qui vient d'être lancée par la Croatie et qui dépasse en ampleur et en brutalité tous les actes d'agression commis par elle à ce jour. UN إن الحكومة الاتحادية تدين أشد إدانة الهجوم المسلح اﻷخير الذي شنته كرواتيا ضد الشعب الصربي في جمهورية صرب كرايينا، والذي تجاوز باتساعه ووحشيته كافة اﻷعمال العدوانية التي ارتكبتها كرواتيا حتى اليوم.
    Il est plus qu'évident que l'agression et le génocide perpétrés contre la population serbe de la République serbe de Krajina et de la République de Croatie se poursuivent au même rythme et suivant un plan. UN ومن الجلي كل الجلاء أن أعمال العدوان وإبادة اﻷجناس التي ترتكب ضد الشعب الصربي في جمهورية كرايينا الصربية وجمهورية كرواتيا، مستمرة دون هوادة، ووفقا لخطة موضوعة.
    Par exemple, le mémorial de Jasenovac a été endommagé et les pièces de musée témoignant des crimes commis par les Oustachis contre les Serbes dans cet abominable camp de concentration, l'un des plus grands de la deuxième guerre mondiale, ont été détruites ou ont disparu mystérieusement. UN وعلى سبيل المثال، مجمع ياسينوفاك التذكاري ألحقت به تلفيات. كما أن معروضات المتحف التي تشهد على جرائم اﻷوستاشا ضد الشعب الصربي في أحد أشهر وأكبر معسكرات الاعتقال في الحرب العالمية الثانية إما دمرت أو اختفت بطريقة غامضة.
    Malheureusement, ce symbole du génocide du peuple serbe a de nouveau été victime de l'agression armée la plus récente lancée par la Croatie contre le peuple serbe. UN ومن أسف أن هذا الرمز ﻹبادة الشعب الصربي عاد هذه اﻷيام ليصبح مرة أخرى ضحية ﻷحدث الاعتداءات الكرواتية المسلحة ضد الشعب الصربي.
    En outre, elles font croire, à tort, que la République fédérative de Yougoslavie contribue indirectement au renforcement de l'armée de la République de Srpska, ce qui est conforme à la pratique bien connue et établie consistant à monter les médias contre le peuple serbe. UN كما أنها تشكل وسيلة لفرض أفكار خاطئة مؤداها أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تساعد، بصورة غير مباشرة، على انتشار الجيش في جمهورية سربسكا، وهو ما يطابق الممارسة المشهورة والكثيرة الاستخدام، المتمثلة في تأليب وسائط اﻹعلام ضد الشعب الصربي.
    Les sanctions sont généralement décrites comme " génocidaires " et étant dirigées " contre le peuple serbe dans son ensemble " . UN ويشار إلى العقوبات باعتبارها " خطة ﻹبادة الجنس " وموجهة " ضد الشعب الصربي ككل " .
    En poursuivant sa politique antiyougoslave et antiserbe, en préconisant sans cesse le recours à la force contre le peuple serbe et en s'ingérant dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie, la Turquie fait que ses relations avec la Yougoslavie sont au plus bas depuis le début du siècle et que leur base même est en danger. UN وباتباعها سياستها المعادية ليوغوسلافيا وللصرب، وبدعوتها المستمرة الى استخدام القوة ضد الشعب الصربي وبالتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن تركيا قد دفعت بعلاقاتها مع يوغوسلافيا الى أدنى مستوى لها خلال القرن الحالي، مما يهدد أسسها ذاتها.
    Les sanctions sont généralement décrites comme " génocidaires " et étant dirigées " contre le peuple serbe dans son ensemble " . UN ويشار إلى العقوبات باعتبارها " خطة ﻹبادة الجنس " وموجهة " ضد الشعب الصربي ككل " .
    Malheureusement, tout indique que cette agression contre la République serbe de Krajina n'est pas un acte que la Croatie commet seule mais bien plutôt avec l'appui de puissants protecteurs dont la stratégie, depuis le tout début de la crise yougoslave, est dirigée en premier lieu contre le peuple serbe et la République fédérative de Yougoslavie. UN ومما يؤسف له أن كل شيء يشير إلى أن العدوان على جمهورية كرايينا الصربية ليس عملا تنفذه كرواتيا بمفردها، وإنما باﻷحرى تتمتع كرواتيا بمساندة حماتها اﻷقوياء، في إطار استراتيجيتهم المتبعة منذ البداية اﻷولى لﻷزمة اليوغوسلافية، والموجهة أولا وقبل كل شيء ضد الشعب الصربي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    27. Par des massacres, par l'expulsion planifiée de l'ensemble de la population serbe et l'élimination systématique de toute trace de leur existence séculaire dans ces régions, la Croatie s'est rendue coupable du crime de génocide contre le peuple serbe pour la deuxième fois en 50 ans. UN ٢٧ - وارتكبت كرواتيا، عن طريق أعمال القتل الجماعي، وعمليات الطرد المخططة التي تستهدف الشعب الصربي بأكمله، والمحو المنتظم لجميع آثار وجوده في تلك المناطق طيلة قرون، جريمة إبادة اﻷجناس ضد الشعب الصربي للمرة الثانية أثناء الخمسين سنة الماضية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du mémorandum sur les crimes de guerre et crimes de génocide commis contre le peuple serbe dans le secteur de l'ancienne commune d'Odzak, qui a été remis à la Commission d'Etat sur les crimes de guerre et le crime de génocide (voir annexe) Le texte de cette annexe est distribué uniquement dans la langue dans laquelle il a été initialement soumis. UN أتشرف بأن أحيل طيه المذكرة المتعلقة بجرائم الحرب وجرائم إبادة اﻷجناس المرتكبة ضد الشعب الصربي في منطقة قرية أودزاك السابقة، والتي أودعت لدى اللجنة الحكومية المعنية بجرائم الحرب وجريمة إبادة اﻷجناس )أنظر المرفق(**
    Ces preuves changeraient peut-être son opinion à propos des " articles à sensation déformant les'crimes'passés et actuels qu'ils ont commis'contre le peuple serbe'" . UN وقد تغير تلك اﻷدلة من تقييمه ﻟ " المقالات المثيرة والمشوهة عن " الجرائم " التاريخية والحالية ... المرتكبة " ضد الشعب الصربي " .
    Les médias dénigrent les Musulmans et l'Islam dans des articles à sensation déformant les " crimes " passés et actuels qu'ils ont commis " contre le peuple serbe " tandis qu'il est rarement question des graves violations dont sont victimes les Musulmans sauf pour dire qu'il s'agit d'accusations malveillantes s'inscrivant dans une " conspiration antiserbe " . UN وتقوم وسائط الاعلام بتشويه سمعة المسلمين والاسلام من خلال المقالات المثيرة والمشوهة عن " الجرائم " التاريخية والحالية التي ارتكبوها ويرتكبونها " ضد الشعب الصربي " ، بينما الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد المسلمين إما أنها يندر الابلاغ عنها أو ينتقص من أهميتها وتصور على انها اتهامات خبيثة تشكل جزءا من " مؤامرة ضد الصرب " .
    Compte tenu des faits décrits ci-dessus, il appartient au Conseil de sécurité de déclarer que la Croatie, ses dirigeants et surtout son président, M. Franjo Tudjman, se sont rendus coupables de génocide et de crimes de guerre contre le peuple serbe, ainsi que de violations flagrantes du droit humanitaire (voir l'article VIII de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et les Conventions de Genève de 1949). UN وإن اﻷحداث المبينة أعلاه تحتم على مجلس اﻷمن أن يُحمل كرواتيا وقيادتها، وفي مقدمتها الرئيس فرانيو تودجمان، المسؤولية عن جريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الشعب الصربي فضلا عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني )المادة الثامنة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩(.
    D'ordre de mon Gouvernement, je m'adresse à vous au sujet de la dernière agression armée perpétrée par la Croatie contre la population serbe de la République serbe de Krajina, agression qui surpasse, en ampleur et en arrogance, tous les actes d'agression auxquels la Croatie s'est livrée jusqu'à présent. UN بناء على تعليمات مباشرة من حكومتي، أخاطبكم فيما يتعلق بآخر عدوان مسلح ارتكبته كرواتيا ضد الشعب الصربي في جمهورية كرايينا الصربية، والذي فاق، بحجمه وغطرسته، جميع اﻷعمال العدوانية التي ارتكبتها كرواتيا حتى اﻵن.
    Il ne s'agit ici que d'une partie d'un dossier détaillé que nous avons établi sur les crimes de guerre et les actes de génocide commis contre la population serbe de la région de Bosanska Posavina dans les villages serbes suivants : Donja Dubica, Trnjak, Struke, Novi Grad, Gnionica ainsi que dans le quartier serbe de Gornji Svilaj dans la commune d'Odzak. UN وهذا ليس ســـوى جزء مــن ملف شامل عن جرائم الحرب وجريمة إبادة اﻷجناس التي ارتكبت ضد الشعب الصربي في منطقة بوسانسكا بوسافينا في القرى التالية أسماؤها : دنيا دوبيكا ، ترنياك ، استروك ، نوفي غراد ، غنيونيكا ، والقسم الصربي من غورني سفيلاي في كوميون أودزاك .
    8. Au début du mois d’août 1995, la République fédérative de Yougoslavie a reçu la vague la plus importante de réfugiés enregistrée depuis que la guerre a éclaté en 1991. Par suite des opérations menées par l’armée croate contre la population serbe de Croatie, 189 000 personnes ont fui la Kninska-Krajina pour se réfugier en République fédérative de Yougoslavie – 63 000 hommes, 74 000 femmes et 52 000 enfants de moins de 18 ans. UN ٨ - في أوائل آب/أغسطس ٥٩٩١ استقبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكبر موجة من اللاجئين منذ اندلاع الحرب في عام ١٩٩١ ونتيجة لعمليات الجيش الكرواتي ضد الشعب الصربي في كرواتيا فر ٠٠٠ ٩٨١ شخص من كنين كرايينا ، ووصلوا الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ، من بينهم نحو ٠٠٠ ٣٦ رجل ، و ٠٠٠ ٤٧ امرأة ، و ٠٠٠ ٢٥ من الفتية والفتيات دون سن الثامنة عشرة .
    La division khanjar était une unité militaire composée de Musulmans de Bosnie-Herzégovine qui, après avoir reçu un entraînement spécial en France et en Allemagne, s'est battue aux côtés de l'Allemagne fasciste pendant la deuxième guerre mondiale et qui est tristement connue pour les crimes de guerre qu'elle a commis contre les Serbes. UN وكانت فرقة الخنجر وحدة عسكرية تضم مسلمين من البوسنة والهرسك حاربت، بعد أن تلقت تدريبا خاصا في فرنسا وألمانيا، إلى جانب ألمانيا الفاشية في الحرب العالمية الثانية وتلتصق باسمها ذكرى جرائم الحرب التي ارتكبها أفرادها ضد الشعب الصربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more