"ضد الشعب القبرصي التركي" - Translation from Arabic to French

    • contre le peuple chypriote turc
        
    • contre les Chypriotes turcs
        
    • l'encontre du peuple chypriote turc
        
    • la population chypriote turque
        
    Les documents pertinents des Nations Unies attestent les violations des droits de l'homme commises à Chypre contre le peuple chypriote turc de 1963 à 1974. UN فانتهاكات حقوق الإنسان في قبرص ضد الشعب القبرصي التركي خلال الفترة من 1963 إلى 1974 موثقة في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les massacres, crimes et atrocités commis par les Chypriotes grecs contre le peuple chypriote turc entre 1963 et 1974 sont des faits si bien établis et documentés qu'il est à peine nécessaire de les rappeler en détail dans la présente lettre. UN والمذابح والجرائم والفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ هي حقائق مثبتة تماما وموثقة توثيقا جيدا وتكاد لا تحتاج الى أي اسهاب هنا.
    Les charniers d'Atlilar, Muratağa et Sandallar témoignent des abominables crimes commis par les Chypriotes grecs contre le peuple chypriote turc. UN وتقف المقابر الجماعية في أتيليتار وموراتاغيا وساندلار كأدلة على الجرائم التي لا يمكن وصفها والتي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي.
    Un rapport périodique du Secrétaire général et la presse internationale contiennent quantité d'informations qui prouvent à l'évidence la campagne systématique de nettoyage ethnique a été dirigée contre les Chypriotes turcs au cours de cette période. UN وتقدم التقارير الدورية لﻷمين العام والصحافة الدولية أدلة حيﱠة على حملة التطهير العرقي المنتظمة الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي خلال تلك الفترة.
    Ce qui favoriserait un meilleur climat dans l'île serait que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et responsabilités qu'elle ne détient pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes hostiles à l'encontre du peuple chypriote turc. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    L'intervention turque à Chypre a eu lieu dans le contexte d'une campagne systématique de nettoyage ethnique menée depuis 11 ans contre la population chypriote turque par la partie chypriote grecque, agissant en collusion avec la Grèce. UN لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان.
    Le grand problème auquel elles se heurtent est celui des violations des droits fondamentaux perpétrés à la fois par les Chypriotes grecs et la Grèce contre le peuple chypriote turc. UN والمشكلة اﻷكبر التي تواجهها هي انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها القبارصة اليونانيون بالاشتراك مع اليونان ضد الشعب القبرصي التركي.
    En fait, la situation dans l'île gagnerait à ce que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités qu'elle ne possède pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes d'hostilité contre le peuple chypriote turc. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Mon gouvernement s'attend que la communauté internationale demande instamment à la partie chypriote grecque d'abandonner sa politique anachronique contre le peuple chypriote turc et de mettre un terme à sa campagne d'armement qui exacerbe les tensions et empêche de réaliser des progrès vers la réconciliation entre les deux États. UN وتتوقع حكومتي من المجتمع الدولي أن يحث الجانب القبرصي اليوناني بقوة على نبذ سياساته البالية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي وعلى وقف حملته للتسلح إذ أنها تعمل على تفاقم التوتر وإعاقة إحراز تقدم نحو المصالحة بين الدولتين.
    Je tiens à rappeler que c'est une attaque armée chypriote grecque contre le peuple chypriote turc en décembre 1963 qui a entraîné la division de l'île 11 années avant la légitime intervention turque de 1974. UN وأود التذكير بأن الهجوم المسلح القبرصي اليوناني الذي تم شنه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ ضد الشعب القبرصي التركي هو الذي أدى إلى تقسيم الجزيرة منذ ١١ عاما قبل التدخل التركي المشروع في عام ١٩٧٤.
    En fait, la situation dans l'île gagnerait à ce que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités qu'elle ne possède pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes d'hostilité contre le peuple chypriote turc. UN والأمر الذي يسهم بالفعل في تحسين الأجواء في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Le représentant de l'Administration chypriote grecque omet de rappeler que c'est l'agression armée perpétrée en décembre 1963 par les Chypriotes grecs contre le peuple chypriote turc et contre le partenariat entre les deux communautés qui a conduit à la division de l'île. UN ويغفل ممثل القبارصة اليونانيين تذكر أن الهجوم المسلح الذي شنه القبارصة اليونانيون في كانون الأول/ديسمبر عام 1963 ضد الشعب القبرصي التركي ونظام شراكة الطائفتين هو الذي أدى إلى تقسيم الجزيرة.
    En rappelant les événements des années 1964 et 1974, le représentant chypriote grec omet de mentionner que c'est l'attaque armée que les Chypriotes grecs ont lancée en 1963 contre le peuple chypriote turc et l'ordre binational fondé sur le partenariat qui a entraîné la division de l'île. UN وقد أغفل ممثل القبارصة اليونانيين في عرضه التذكاري للسنتين ١٩٦٤ و ١٩٧٤ أن الاعتداء المسلح الذي شنه الجانب القبرص اليوناني في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ ضد الشعب القبرصي التركي ونظام الشراكة القائمة على طائفتين هو الذي أدى إلى وجود انشقاق في الجزيرة.
    Le représentant chypriote grec assume sans vergogne le rôle de la " victime " à Chypre, alors que les rapports successifs du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et les comptes rendus publiés dans la presse internationale apportent amplement la preuve qu'une campagne systématique de nettoyage ethnique a été menée contre le peuple chypriote turc par les Chypriotes grecs, avec l'appui de la Grèce, de 1963 à 1974. UN إن الممثل القبرصي اليوناني يؤدي، دون احتشام، دور " الضحية " في قبرص في حين أن تقارير متتالية لﻷمين العام لﻷمم المتحدة والصحافة الدولية تقيم دليلا ماديا مستفيضا على وجود حملة تطهير عرقي منتظمة شنها القبارصة اليونانيــون ضد الشعب القبرصي التركي في أثناء الفترة ١٩٦٣-١٩٧٤.
    Il devrait donc être évident que les Chypriotes grecs sont extrêmement mal placés pour parler de respect des " droits de l'homme " alors que des rapports successifs du Secrétaire général et des reportages parus dans la presse internationale attestent que, durant la période 1963-1974, la partie chypriote grecque s'est livrée à une campagne systématique de nettoyage ethnique contre le peuple chypriote turc. UN وينبغي أن يكون من الواضح مما تقدم أن القبارصة اليونانيين هم أقل المؤهلين للحديث عن احترام " حقوق الانسان " عندما تشهد تقارير متتالية لﻷمين العام وتقارير الصحافة الدولية على أنه خلال الفترة ١٩٦٣-١٩٧٤ كانت هناك حملة منظمة للتطهير العرقي موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني.
    Les tentatives visant à présenter cet acte comme un incident isolé ne peuvent convaincre quiconque connaît un tant soit peu, d'une part, la politique suivie par la partie chypriote grecque pour alimenter la haine contre le peuple chypriote turc et, d'autre part, les conséquences de cette politique, dont vous avez été informé à maintes occasions et tout récemment par le Président Talat lui-même dans sa lettre datée du 12 octobre 2005. UN ولن تفلح محاولات تصوير هذا العمل على أنه حادث معزول في إقناع مَن لديه أقل اطلاع على السياسات العامة التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني والتي تغذي مشاعر الكراهية ضد الشعب القبرصي التركي وعلى عواقبها، وذلك ما استرعى الرئيس طلعت انتباهكم إليه في العديد من المناسبات، كانت آخرها في رسالته المؤرخة 12 تشرين الأول/ أكتوبر 2005.
    C'est l'attaque armée chypriote grecque lancée en décembre 1963 contre le peuple chypriote turc et le régime bicommunautaire qui a entraîné la division de l'île, forçant la population chypriote turque à vivre dans des enclaves, privée de tous les articles de première nécessité et de ses droits fondamentaux, pendant les onze années qui ont précédé l'intervention turque légitime de 1974. UN وقد كان الهجوم المسلح الذي شنه القبارصة اليونانيون في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ ضد الشعب القبرصي التركي وأمر الحكومة المشتركة بين الطائفتين هما اللذان أديا إلى تقسيم الجزيرة عندما اضطر الشعب القبرصي التركي إلى اﻹقامة في جيوب معينة، محروما من جميع الاحتياجات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، لمدة ١١ عاما قبل التدخل التركي المشروع في عام ١٩٧٤.
    Je tiens à souligner, en conclusion, que la cause de la réconciliation à Chypre ne gagne en rien à ce que l'on déforme l'histoire ou la situation actuelle - comme le représentant chypriote grec le fait dans sa lettre - ou à ce que le titre usurpé de < < Gouvernement de Chypre > > soit utilisé comme une arme politique contre les Chypriotes turcs. UN وختاما يجب أن أشدد على أن قضية المصالحة في قبرص لا يمكن خدمتها عن طريق تشويه التاريخ أو الوقائع الراهنة، على غرار ما فعل ممثل الجانب القبرصي اليوناني في رسالته المذكورة آنفا، أو باستخدام اللقب المغتصب وهو " حكومة قبرص " كسلاح سياسي ضد الشعب القبرصي التركي.
    On se souviendra que la campagne de nettoyage ethnique systématiquement menée pendant 11 ans par les Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs depuis le début des années 60 avait abouti au coup d'État grec du 15 juillet 1974, qui avait rendu imminente l'union de Chypre avec la Grèce (Enosis). UN وجدير بالذكر أن حملة التطهير العرقي المنهجية التي استمرت طوال ١١ عاما ووجهها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي منذ أوائل الستينات قد بلغت أوجها بالانقلاب اليوناني الذي وقع في ١٥ تموز/يوليه ١٩٧٤، الذي جعل اتحاد قبرص مع اليونان )اينوسيس( أمرا وشيكا.
    Ce qui favoriserait un meilleur climat dans l'île serait que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités qu'elle ne détient pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes hostiles à l'encontre du peuple chypriote turc. UN والأمر الذي يسهـِّـل حقـا تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو توقـُّـف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وكفــه عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans les rapports qu'il a présentés au Conseil de sécurité à l'époque, l'administration chypriote grecque a mené une guerre d'usure implacable contre la population chypriote turque. UN وكما ورد في تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى مجلس اﻷمن حينذاك، فإن اﻹدارة القبرصية اليونانية قد شنت حرب استنزاف وحشية ضد الشعب القبرصي التركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more