"ضد الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • contre les victimes
        
    • contre des victimes
        
    • à l'encontre des victimes
        
    Des mesures ont été prises pour accélérer toutes les procédures judiciaires mettant en jeu des enquêtes sur le crime ou les crimes commis contre les victimes. UN وقد اتُخذت تدابير للتعجيل بجميع القضايا المعروضة على المحاكم والتي تنطوي على إجراء تحقيقات في الجريمة أو الجرائم المرتكبة ضد الضحايا.
    Ils estiment qu'il convient de privilégier le dialogue car des mesures juridiques risquent d'entraîner des représailles contre les victimes et la disparition d'éléments prouvant les éventuelles infractions commises. UN فهم يرون أن التشديد ينبغي أن ينصب على الحوار خشية أن تدفع الإجراءات القانونية إلى ارتكاب أعمال انتقامية ضد الضحايا والتخلص من الأدلة المثبتة لارتكاب أي جريمة.
    Les dossiers introduits à l'encontre de membres des forces de l'ordre pour abus ou violences et ceux introduits par ces derniers contre les victimes alléguées devraient être systématiquement joints. UN وينبغي أن ترفق بها بانتظام الدعاوى التي ترفع ضد أعضاء قوات النظام لارتكابهم تجاوزات أو استخدامهم للعنف والدعاوى التي يرفعها هؤلاء الأعضاء ضد الضحايا المزعومين.
    De violents actes de vengeance ont été commis contre des victimes innocentes, essentiellement des femmes et des enfants. UN وارتكبت أعمال عنف انتقامية ضد الضحايا اﻷبرياء وخاصة النساء واﻷطفال.
    Ils ont condamné le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes qui luttent contre l'occupation étrangère pour exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة في القمع والعنف ضد الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف من أجل تحقيق تقرير المصير.
    11. L'Australie estime que les États ne devraient pas exercer de discrimination à l'encontre des victimes ou entre elles. UN 11- واستطردت تقول إن أستراليا تعتقد أن الدول لا ينبغي أن تميز ضد الضحايا أو تمايز بينهم.
    Les dossiers introduits à l'encontre de membres des forces de l'ordre pour abus ou violences et ceux introduits par ces derniers contre les victimes alléguées devraient être systématiquement joints. UN وينبغي أن ترفق بها بانتظام الدعاوى التي ترفع ضد أعضاء قوات النظام لارتكابهم تجاوزات أو استخدامهم للعنف والدعاوى التي يرفعها هؤلاء الأعضاء ضد الضحايا المزعومين.
    Des zones démilitarisées délimitées par la FORPRONU auraient pour effet de couper en deux les aires d'activité et d'approvisionnement du Gouvernement, ce qui reviendrait pour la FORPRONU à aider les Serbes et à prendre parti dans ce conflit contre les victimes et contre les forces du Gouvernement. UN وأي تقطيع لخطوط العمليات واﻹمدادات الحكومية بواسطة المناطق المجردة من السلاح والمحددة بمعرفة قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيكون معناه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية إنما تعين الصرب في حقيقة اﻷمر وتنحاز في هذا النزاع ضد الضحايا والقوات الحكومية.
    Il importe toutefois de souligner à ce propos qu'il faudra être extrêmement sensible aux risques de représailles contre les victimes ou les témoins qui pourraient se présenter à ce stade, non seulement au Rwanda, mais aussi à l'étranger, en particulier dans les pays voisins. UN بيد أنه يجب التأكيد في هذا الصدد على أنه سيتعين الانتباه بشدة الى خطر القيام بأعمال انتقامية ضد الضحايا أو الشهود الذين قد يتقدموا في هذه المرحلة، ليس فقط في رواندا ذاتها بل أيضا في الخارج، وبخاصة في البلدان المجاورة.
    Ce qui est important ce n'est pas l'aspect matériel de l'indemnisation mais plutôt une acceptation de responsabilité pour des actes perpétrés contre les victimes. UN " إني لا أنظر إلى التعويض من الناحية المادية، بل إني أنظر إلى التعويض، عندما يدفع، بوصفه إقرارا بالمسؤولية وقبولا بالمسؤولية عن اﻷعمال التي ارتكبت ضد الضحايا.
    Le Procureur de la province n'avait pas retenu les accusations contre les victimes présumées au motif que le principe selon lequel " une suspicion plausible doit s'appuyer sur des motifs raisonnables et suffisants " n'avait pas été respecté. UN وصرف المدعي العام الاقليمي النظر عن التهم الجنائية الموجهة ضد الضحايا المزعومين لتقصير الموظفين في اتباع النظرية القانونية المتمثلة في " الشك المعقول الذي يستند إلى سبب محتمل " .
    La Mission a vérifié l’existence d’actes d’intimidation dirigés contre les victimes, les témoins et même les agents de justice, notamment dans les affaires Xamán et Sas Rompiche, de même que l’absence systématique de toute collaboration et l’obstruction des enquêtes dans les cas de violations des droits de l’homme dans lesquels des membres de cette institution semblent impliqués. UN وقد تأكدت البعثة من ممارسة أعمال التخويف ضد الضحايا والشهود والمسؤولين عن إقامة العدل أنفسهم، كما حصل في قضيتي شامان جوني كلارك غالبيس وساس رومبيتشه؛ ومن انعدام التعاون وإعاقة التحقيقات بصورة منهجية في الحالات التي تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان التي تورط فيها - كما يدعي - أفراد من تلك المؤسسة.
    a) Les déclarations de cinq victimes confirment que Gong avait, en utilisant la force, la tromperie et d'autres stratagèmes contre les victimes, eu des rapports sexuels illicites avec elles dans les villes de Zhongxiang, Zaoyang et Shiyan, au domicile d'autres personnes et, dans le secteur de Huangzhuang du barrage de crue du fleuve Han, dans la ville de Zhongxiang; UN (أ) تؤكد أقوال الضحايا الخمسة أن غونغ قام بصورة منفصلة في مدن زونغسيانغ وزاويانغ وشيان ومساكن أشخاص آخرين، وفي قطاع هوانغزوانغ من حاجز مراقبة فيضان نهر هان في مدينة زونغسيانغ، وباستعمال القوة والخداع وغير ذلك من الأحابيل ضد الضحايا وباشر علاقات جنسية غير مشروعة مع الضحايا؛
    Condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes en lutte contre l'occupation étrangère, pour l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة في القمع والعنف ضد الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف من أجل تحقيق تقرير المصير.
    Condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة في القمع والعنف ضد الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف من أجل تحقيق تقرير المصير.
    Il ne saurait, dès lors qu'il exécute l'ordre de commettre les faits destructeurs contre des victimes choisies en raison de leur appartenance à un groupe donné, se soustraire à sa responsabilité en faisant valoir qu'il n'était pas au courant de tous les aspects de la politique ou du plan général de génocide. UN ولا يمكنه أن يفلت من المسؤولية إذا ما نفذ اﻷوامر بارتكاب اﻷفعال التدميرية ضد الضحايا الذين يتم اختيارهم بسبب كونهم من أفراد جماعة معينة من خلال ادعائه بأنه لم يكن على علم بجميع جوانب الخطة أو السياسـة الشاملـة لﻹبـادة الجماعيـة.
    M. Adi (République arabe syrienne) dit que le terrorisme doit être formellement condamné comme agression criminelle contre des victimes innocentes et atteinte à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale des États. UN 51 - السيد عدي (الجمهورية العربية السورية): قال إنه يتعين إدانة الإرهاب إدانة تامة باعتباره عملا عدوانيا ضد الضحايا الأبرياء وانتهاكا لسيادة الدول ووحدتها وسلامة أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more