"ضد العاملين في" - Translation from Arabic to French

    • contre le personnel
        
    • contre les travailleurs
        
    • à l'encontre du personnel
        
    • contre des agents
        
    • contre des travailleurs
        
    • qui frappent le personnel
        
    • à l'encontre des travailleurs
        
    • contre les agents
        
    • envers le personnel
        
    • visant le personnel
        
    • l'objet le personnel
        
    • dont sont victimes les employés du
        
    • le personnel et
        
    Ils l'informeraient également des résultats des enquêtes et des mesures disciplinaires prises contre le personnel de maintien de la paix; UN كما ستُعلم الوحدات سكان البلد المضيف بنتائج التحقيقات والتدابير التأديبية التي تتخذ ضد العاملين في مجال حفظ السلام؛
    Des agressions contre le personnel, les bâtiments et les véhicules des organismes humanitaires, des actes de banditisme sur les routes et des agressions contre des civils ont été signalés, dont 32 cas de vols de véhicules. UN وأُبلغ عن ارتكاب جرائم ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومجمعاتهم وعرباتهم، وعن وقوع حوادث قطع طرق وهجمات ضد المدنيين، بما في ذلك 32 حادثاً من حوادث سرقة السيارات.
    Il condamne les actes de violence délibérée commis récemment en Afrique contre le personnel humanitaire. UN ويدين المجلس أعمال العنف الأخيرة التي ارتكبت عمدا في أفريقيا ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية،
    Les attaques se font de plus en plus violentes contre les travailleurs humanitaires. UN لقد شهدنا أعمال عنف متزايدة ضد العاملين في المجال الإنساني.
    Il exhorte aussi les États à mettre fin à l'impunité pour les actes de violence à l'encontre du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies. UN كما ستحث الدول على إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires UN المساءلة عن الهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Dans la majorité des cas, il s'agissait d'actes de violence contre des travailleurs humanitaires ou de la confiscation des secours. UN وكانت معظم الحوادث إما أعمال عنف ضد العاملين في المجال الإنساني وإما مصادرة لأصول الإغاثة.
    Qui plus est, les crimes commis contre le personnel humanitaire ne doivent pas rester impunis : les responsables doivent être traduits en justice. UN كذلك لا يمكن أن تمر الجرائم المرتكبة ضد العاملين في الحقل الإنساني دون عقاب، ولابد من تقديم المسؤولين عنها للعدالة.
    Ma délégation condamne fermement la violence commise contre le personnel de l'ONU chargé des questions humanitaires et du maintien de la paix. UN إن وفدي يدين بشدة أعمال العنف التي توجه ضد العاملين في اﻷمم المتحدة، سواء في عمليات حفظ السلم أو عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    22. Condamne toutes les attaques des rebelles contre le personnel humanitaire; UN 22- تدين جميع الهجمات التي يشنها المتمردون ضد العاملين في المجال الإنساني؛
    Elle a indiqué que l'escalade de la violence, conjuguée à la rudesse de l'hiver, n'avait fait qu'aggraver la situation et que l'acheminement de l'aide se trouvait entravée par les problèmes d'insécurité, les attaques commises contre le personnel des organismes d'aide humanitaire, les difficultés de financement et les tracasseries administratives. UN وأوضحت أن من بين العقبات الرئيسية التي عرقلت جهود المعونة انعدام الأمن، والهجمات الموجهة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وصعوبات التمويل، والقيود البيروقراطية.
    Je rends hommage à tous ceux qui ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions et condamne dans les termes les plus vifs toutes les attaques contre le personnel de déminage. UN وإنني أشيد بجميع أولئك الذين فقدوا حياتهم وهم يؤدون واجبهم، وأدين بأشد العبارات جميع الهجمات ضد العاملين في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    C. Violences perpétrées contre le personnel humanitaire et vols UN جيـم - العنف ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وسرقة الأصول
    v) D'enquêter avec rigueur sur les attaques violentes dirigées contre les travailleurs humanitaires et d'en poursuivre les auteurs; UN ' 5` التحقيق في الهجمات العنيفة التي شُنت ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بصرامة؛
    85. Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par l'escalade récente de la violence contre les travailleurs humanitaires internationaux : c'est ainsi que des fonctionnaires des Nations Unies et des agents d'organisations non gouvernementales ont été tués ou menacés de mort. UN ٨٥- يعرب المقرر الخاص عن القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد العنف ضد العاملين في المجال اﻹنساني الدولي، وهو العنف الذي أدى الى تعرﱡض موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للموت والتهديد بالقتل.
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que les auteurs des agressions commises sur leur territoire à l'encontre du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice, conformément à la législation nationale et aux obligations découlant du droit international, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que les auteurs des agressions commises sur leur territoire à l'encontre du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice conformément aux dispositions des législations nationales et aux obligations découlant du droit international, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires UN المسـاءلة عـن الهجمات ضد العاملين في مجال تقـــــديم المســـــاعدة الإنسانية
    Quant aux attaques, elles étaient dirigées non contre des travailleurs humanitaires, mais contre des rebelles. UN وأما عن الاعتداءات التي وقعت, فإنها لم تكن موجهة ضد العاملين في الخدمات الإنسانية, بل ضد المتمردين.
    Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel, les installations, les ressources et les fournitures humanitaires, et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences négatives sur la fourniture de l'aide humanitaire aux populations touchées, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Malheureusement, nous avons été témoins d'actes de violence accrue à l'encontre des travailleurs humanitaires. UN للأسف، شهدنا زيادة في أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني.
    Les attaques et les menaces contre les agents et fournitures humanitaires demeurent également un sujet de préoccupation majeure. UN وتظل كذلك الهجـمات والتهديدات الموجهة ضد العاملين في مجـال المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية مدعاة للقلق البالغ.
    III. Violences envers le personnel humanitaire et vols UN ثالثا - العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وسرقة الأصول
    Les attaques visant le personnel humanitaire se sont elles aussi poursuivies, et cette tendance préoccupante entrave la fourniture de l'aide. UN واستمرت الهجمات التي تُشَن ضد العاملين في مجال الإغاثة، مما يمثل اتجاهاً مثيراً للقلق ويعوق إيصال المساعدة الإنسانية.
    Encourager le Secrétaire général à porter à l'attention du Conseil les situations dans lesquelles l'aide humanitaire est refusée en raison des violences dont font l'objet le personnel et les installations humanitaires; UN تشجيع الأمين العام على أن يقوم بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى الحالات التي يُمنع فيها إيصال المساعدة الإنسانية نتيجة للعنف الموجَّه ضد العاملين في المجال الإنساني والمرافق الإنسانية.
    234. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de chômage dans l'État partie, en particulier chez les femmes vivant dans les zones rurales et reculées et chez les jeunes, ainsi que par la discrimination dont sont victimes les employés du secteur public et les membres des forces armées originaires du sud de l'État partie (art. 6). UN 234- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مستوى البطالة المرتفع في الدولة الطرف، وبخاصة في صفوف النساء في المناطق الريفية والنائية وكذلك الشباب، فضلاً عن التمييز ضد العاملين في القطاع العام والعسكريين في جنوب الدولة الطرف (المادة 6).
    Au Tchad et en Géorgie, un certain nombre d'attaques ont ciblé le personnel et les biens des organisations humanitaires. UN وفي تشاد وجورجيا، وقع عدد من الهجمات الموجّهة ضد العاملين في المجال الإنساني والأصول الخاصة بالمساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more