"ضد العناصر" - Translation from Arabic to French

    • contre les éléments
        
    • contre des éléments
        
    Ces logements seront des habitations privées en dur dont l'occupation sera garantie et offrant une protection suffisante contre les éléments naturels. UN وستكون هذه المساكن هياكل سكنية دائمة توفر الامتلاك اﻷمين، وتضمن الخصوصيات، وتوفر حماية كافية ضد العناصر المناخية.
    Cela étant, je pense qu'une politique de représailles contre les éléments mal intentionnés de l'armée et les autres éléments du camp de la junte ne servirait aucun objectif national important. UN ومع ذلك فإنني أجد أنه ليس من المصلحة الوطنية في شيء اتباع سياسة الانتقام ضد العناصر المضللة في الجيش وغيرهم من المنضوين تحت لواء العصبة الحاكمة.
    7. Les FDI et les forces de facto ont effectué des attaques et des tirs de riposte contre les éléments armés. UN ٧ - وبادر جيش الدفاع اﻹسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع إلى شن هجمات وقصف انتقامي ضد العناصر المسلحة.
    Ces tâches essentielles, de même que toutes les opérations qui pourraient être menées contre des éléments incontrôlés non disposés à participer au processus de paix, devraient demeurer la responsabilité de l'ECOMOG. UN فهذه المهام الحيوية، وأي عمليات ضد العناصر المنشقة وغير المستعدة للمشاركة في عملية السلام يتوقع أن يبقى فريق المراقبين العسكريين مسؤولا عنها.
    La partie géorgienne est priée de contrôler son territoire au moment même où l'application des mesures prises contre des éléments criminels et des combattants entre dans une phase décisive. UN وقد دُعي الجانب الجورجي إلى مراقبة أراضيه في وقت تدخل فيه التدابير المتخذة ضد العناصر الإجرامية وضد المقاتلين مرحلة حاسمة.
    Un certain nombre d'équipes de reconstruction provinciales ont été créées dans le sud de l'Afghanistan, qui est resté sous le contrôle des forces de la coalition et où des combats se poursuivaient contre des éléments antigouvernementaux. UN 71 - وقد أُنشئ عدد من أفرقة إعمار المقاطعات في جنوب أفغانستان. وما زالت هذه الأفرقة تحت سيطرة التحالف وهي كائنة في المناطق التي تتواصل فيها العمليات القتالية ضد العناصر المناوئة للحكومة.
    8. Le Gouvernement espère que le vent va bientôt tourner dans la lutte contre les éléments antigouvernementaux, en particulier Al-Shabaab. UN 8- وتأمل الحكومة أن تتحول الدفة سريعاً في الحرب ضد العناصر المناوئة للحكومة، لا سيما حركة الشباب.
    4. Les FDI et les forces de facto ont, de leur côté, poursuivi leurs attaques et ont continué de riposter contre les éléments armés par des tirs d'artillerie, de mortier, de char et d'armes aéroportées. UN ٤ - وواصلت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع، من جهتها، هجماتها وقصفها الانتقامي ضد العناصر المسلحة، مستخدمة المدفعية الثقيلة ومدافع الهاون والدبابات والطيران.
    Comme il s'agit principalement de mortiers et de mitrailleuses lourdes faciles à cacher et à déplacer, l'objectif ne pourrait être atteint que par l'engagement sur le terrain de très nombreux soldats chargés d'utiliser la force contre les éléments que l'on pense impliqués dans les attaques contre l'aérodrome. UN ونظرا ﻷن هذه اﻷسلحة معظمها من مدافع الهاون والرشاشات الثقيلة التي يمكن إخفاؤها بسهولة وتحريكها بسرعة، فإن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق وزع أعداد كبيرة من القوات البرية تملك ولاية استخدام القوة ضد العناصر التي يُعتقد أنها متورطة في الهجمات على المطار.
    16. Les FDI et les forces de facto ont réagi à ces attaques ou ont lancé elles-mêmes des opérations contre les éléments armés, en faisant appel à l'artillerie et en utilisant des mortiers, des chars et des avions. UN ١٦ - وواصلت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع هجماتها وردودها الانتقامية ضد العناصر المسلحة مستخدمة المدفعية والهاون والدبابات والطائرات.
    12. Les FDI et les forces de facto ont réagi à ces attaques ou ont lancé elles-mêmes des opérations contre les éléments armés, en faisant appel à l'artillerie et en utilisant des mortiers, des chars et des avions. UN ١٢ - واصلت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع هجماتها وردودها الانتقامية ضد العناصر المسلحة مستخدمة المدفعية والهاون والدبابات والطائرات.
    Une solution à long terme aux problèmes du peuple afghan passera donc par une combinaison judicieuse de l'emploi de la force contre les éléments extrémistes et de la création de possibilités de développement crédibles et soutenues pour les partisans de la paix et du développement, de plus en plus nombreux non seulement en Afghanistan mais dans toute la région. UN ولهذا فإن حل مشكلة شعب أفغانستان يكمن في مزيج حصيف من استعمال القوة ضد العناصر المتطرفة، وتوفير الفرص الإنمائية الموثوقة والمستدامة، لتعزيز الرغبة المتعاظمة في السلم والتنمية، لا في أفغانستان فحسب وإنما أيضا في كل أنحاء المنطقة.
    Le mois de juin a été satisfaisant car des pressions ont continué d'être exercées sur les personnes inculpées de crimes de guerre; le nombre d'armes illégales rassemblées a continué d'augmenter; et la SFOR, de concert avec les autorités locales, a poursuivi son action contre les éléments récidivistes dans toute la Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتّسم شهر حزيران/يونيه بالإيجابية حيث استمرت ممارسة الضغوط على المتهمين بارتكاب جرائم الحرب، وشهدت عمليات جمع الأسلحة غير المشروعة ازديادا، ومضت قوة تحقيق الاستقرار والسلطات المحلية في ما تبذل من جهود في جميع أنحاء البوسنة والهرسك ضد العناصر التي عادت إلى ممارسة النشاط الإجرامي.
    En ce qui concerne les événements qui se sont produits dans l'Union des Comores, la Ligue arabe a concentré ses efforts, en coopération avec l'Union africaine, sur le rétablissement de la légitimité sur l'île sécessionniste d'Anjouan et sur le soutien des mesures prises par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine contre les éléments entravant la réconciliation nationale. UN 8 - وبشأن التطورات في جمهورية القمر، تركزت جهود الجامعة بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي على إعادة إقرار الشرعية لجزيرة انجوان الخارجة عن سيطرة الدولة، ودعم الإجراءات التي اتخذها مجلس السلم والأمن الأفريقي ضد العناصر المعرقلة للمصالحة الوطنية.
    Les 23 et 24 juin, à Qabrikha, trois civils ont été blessés par des tirs des FDI/forces de facto dirigés contre les éléments armés, qui avaient eux-mêmes fait feu sur une position des FDI/forces de facto à partir des faubourgs du village. UN وفي ٢٣ و ٢٤ حزيران/يونيه، أصيب ثلاثة مدنيين في قبريخا بنيران قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع التي وجهت ضد العناصر المسلحة التي كانت قد أطلقت النار من المنطقة المجاورة للقرية على موقع قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع.
    Quelques jours auparavant, les forces armées turques s'étaient retirées du nord de l'Iraq après une opération terrestre transfrontière d'une semaine lancée contre des éléments armés du PKK qui se trouvaient à l'intérieur des frontières iraquiennes. UN وكانت القوات المسلحة التركية قد انسحبت قبل أيام من ذلك من أراض واقعة شمال العراق بعد عملية برية عبر الحدود امتدت أسبوعا ضد العناصر المسلحة لحزب العمال الكردستاني المتمركزة داخل أراضي العراق.
    Le chef de l'État cubain a expliqué que, s'il s'était rendu dans quelques endroits où la population avait cet après-midi affronté des éléments qui avaient commis des actes de vandalisme, c'était parce qu'il souhaitait se trouver aux côtés du peuple dans sa lutte contre des éléments antisociaux. UN وأوضح الزعيم الكوبي أن وجوده في بعض المناطق التي كانت مساء اليوم مسرحا لمواجهات شعبية ضد العناصر المرتكبة لهذه اﻷعمال التخريبية راجع الى رغبة في أن يكون مع الشعب في معركته ضد هذه العناصر المعادية للاشتراكية.
    À la fin de mars, le Gouvernement iraquien a lancé une nouvelle offensive contre des éléments criminels et des miliciens de Bassorah, initiative qui a déclenché un conflit général non seulement dans cette ville mais dans d'autres agglomérations du sud et à Bagdad. UN وفي أواخر آذار/مارس، شنت الحكومة العراقية هجوما جديدا ضد العناصر الإجرامية وعناصر الميليشيات في البصرة، وهو ما أطلق شرارة القتال على نطاق واسع ليس في تلك المدينة فقط وإنما في مدن جنوبية أخرى وكذلك في بغداد.
    À Mbandaka, les troupes de la MONUC coordonnent leurs patrouilles avec celles des FARDC. Le 321e bataillon de Commando des FARDC, qui avait participé à des opérations antérieures contre des éléments armés à la suite d'attaques dans la région de Dongo, est actuellement déployé à Mbandaka. UN وفي مبنداكا، تقوم قوات بعثة مجلس الأمن بتنسيق الدوريات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أما كتيبة المغاوير رقم 321 التابعة للقوات المذكورة، وقد كانت مشاركة في العمليات التي نفذت قبل ذلك ضد العناصر المسلحة عقب الهجمات التي شهدتها منطقة دونغو فهي الآن موزَّعة في مبنداكا.
    La brigade de la MONUC dans le Nord-Kivu a réalisé des opérations en coordination étroite avec les forces armées de la RDC contre des éléments armés se trouvant dans la province afin de faciliter la liberté de mouvement des civils, en particulier sur les itinéraires Walikale-Goma et Goma-Beni et pour assurer la sécurité des villes. UN 32 - ونفذ لواء البعثة في كيفو الشمالية عمليات، بتنسيق وثيق مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ضد العناصر المسلحة في المحافظة لتيسير الوصول الحر والآمن للسكان المدنيين، لا سيما على طريقي واليكالي - غوما وغوما - بني، ولتعزيز الأمن في المراكز السكنية الرئيسية.
    Pour y parvenir, le Pakistan a pris des mesures importantes. Il a notamment déployé plus de 80 000 soldats, installé 938 postes militaires le long de sa frontière internationale avec l'Afghanistan et mené des opérations militaires directes contre des éléments situés dans des zones bordant l'Afghanistan qui se livraient à des activités de militantisme transfrontalier. UN ولتحقيق ذلك، اتخذت باكستان عدة تدابير بعيدة المدى، منها نشر أكثر من 000 80 جندي، وإنشاء 938 مركزا عسكريا على طول الحدود الدولية مع أفغانستان، والقيام بأعمال عسكرية مباشرة ضد العناصر التي توجد في المناطق المتاخمة لأفغانستان والتي لا تزال ضالعة في أعمال قتال عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more