"ضد العنف العائلي" - Translation from Arabic to French

    • contre la violence familiale
        
    • contre la violence domestique
        
    • contre la violence dans la famille
        
    • femmes contre les violences domestiques
        
    Les garanties juridiques contre la violence familiale ont été renforcées. UN وجرى تعزيز الضمانات القانونية ضد العنف العائلي.
    Le programme en cours de partenariat pour la lutte contre la violence familiale, mené par le Gouvernement australien, dispose de 10,3 millions de dollars chaque année pour le financement des projets. UN ويوجد لدى برنامج الشركاء ضد العنف العائلي التابع للحكومة الأسترالية 10.3 مليون دولار لتمويل مشاريع كل عام.
    La Fondation a aussi érigé une statue représentant une femme qui tente de protéger ses enfants et elle-même contre la violence familiale. UN وأقامت المؤسسة أيضا تمثالا لامرأة تحاول حماية نفسها وأطفالها ضد العنف العائلي.
    En 2014, près de 4 millions de couronnes danoises ont été consacrés à l'information et à des campagnes contre la violence domestique. UN وفي عام 2014 أُنفق ما يقرب من 4 ملايين كرونة دانمركية على المعلومات والحملات ضد العنف العائلي.
    Comme il a été noté plus haut, une campagne neutre en ce qui concerne le genre dans un sens très large est menée contre la violence domestique. UN :: حسبما لوحظ أعلاه، هناك حملة محايدة جنسانياً ضد العنف العائلي بأوسع معانية.
    De même, le maire de Rahat a participé à une manifestation publique contre la violence dans la famille. UN وفي قضية أخرى، شارك رئيس بلدية رهط في مظاهرة عامة ضد العنف العائلي.
    En outre, le projet de coopération technique prévoit un appui à l'ISDEMU pour l'organisation de campagnes publiques contre la violence dans la famille, ainsi qu'un soutien éducatif à l'unité " famille " de la Police civile nationale. UN ويشمل برنامج التعاون التقني تقديم الدعم إلى المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في الحملات العامة ضد العنف العائلي والدعم في مجال التعليم إلى الوحدة المعنية بالأسرة ضمن إدارة الشرطة المدنية الوطنية.
    Outre des mesures pénales, des mesures de police et de droit civil peuvent être prises pour protéger les femmes contre les violences domestiques. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية يوجد عدد من التدابير السياسية وتدابير القانون المدني المتعلقة بالحماية ضد العنف العائلي.
    Il vise à fournir à toutes les femmes une protection adéquate et effective contre la violence familiale et à garantir le respect de leur intégrité et de leur dignité. UN ويرمي مشروع القانون إلى إيجاد حماية كافية وفعلية لجميع النساء ضد العنف العائلي وكفالة سلامتهن واحترام كرامتهن.
    Cette loi constitue une victoire importante dans la lutte contre la violence familiale qui auparavant était considérée comme un délit mineur au Brésil. UN ويشكل القانون فوزا رئيسيا في المعركة التي يتم شنها ضد العنف العائلي الذي كان يعتبر في الماضي جريمة ثانوية في البرازيل.
    En 2009, le Bureau du Médiateur s'est doté d'un département de surveillance et d'analyse qui est chargé de lutter contre la violence familiale et la discrimination sexiste. UN وفي عام 2009، أُسس قسم للرصد والتحليل بديوان المظالم من أجل توفير الحماية ضد العنف العائلي والتمييز القائم على نوع الجنس.
    En ce qui concerne Fatma Yildirim, il ressort clairement du dossier que le Centre d'intervention contre la violence familiale de Vienne a été informé par télécopie deux heures après l'entrée en vigueur des mesures d'expulsion et d'interdiction visant Irfan Yildirim. UN ويبدو واضحا من الملف، في حالة فاطمة يلدريم، أن مركز فيينا للتدخل ضد العنف العائلي قد أبلغ عن طريق الفاكس ساعتين بعد دخول أمر الطرد والحظر ضد عرفان يلدريم حيز النفاذ.
    En ce qui concerne Fatma Yildirim, il ressort clairement du dossier que le Centre d'intervention contre la violence familiale de Vienne a été informé par télécopie deux heures après l'entrée en vigueur des mesures d'expulsion et d'interdiction visant Irfan Yildirim. UN ويبدو واضحا من الملف، في حالة فاطمة يلدريم، أن مركز فيينا للتدخل ضد العنف العائلي قد أبلغ عن طريق الفاكس ساعتين بعد دخول أمر الطرد والحظر ضد عرفان يلدريم حيز النفاذ.
    Donner des exemples de l'application de la loi No 26763 relative à la protection contre la violence familiale (par. 30 du rapport). UN ويرجى تقديم أمثلة على تطبيق القانون رقم 26763 المتعلق بالحماية ضد العنف العائلي (انظر الفقرة 30 من التقرير).
    Alors qu'en Hongrie, à l'époque, aucune loi n'était en vigueur contre la violence familiale et que les victimes n'avaient aucune possibilité d'obtenir une ordonnance d'éloignement ou de protection, dans la présente affaire, l'auteur a obtenu une protection rapide et adéquate en application de la loi sur la protection contre la violence familiale. UN وحيث لا يوجد أي قانون محدد ساري المفعول ضد العنف العائلي ولا توجد أوامر زجر أو حماية متاحة للضحايا في هنغاريا في ذلك الحين، فقد تم منح صاحبة البلاغ في الحالة الراهنة حماية فورية وملائمة بموجب قانون الحماية من العنف العائلي.
    Des informations supplémentaires sur ces deux programmes et sur des mesures spécifiques pour protéger les femmes contre la violence domestique seront grandement appréciées. UN وأضافت أنها ستسر لتلقي معلومات إضافية بشأن البرنامجين المذكورين والتدابير المحددة المتعلقة بتوفير الحماية للمرأة ضد العنف العائلي.
    Des mesures gouvernementales visant à assister les jeunes ont également été mises en place et le Ministère chargé des réfugiés, de l'immigration, de l'intégration et des affaires européennes dispose de fonds lui permettant de prendre des mesures contre la violence domestique et les mariages forcés. UN فقد وُضعت أيضا تدابير حكومية لمساعدة الشباب، كما أن وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج والشؤون الأوروبية لديها أموال تستخدمها لتمويل التدابير المتكاملة ضد العنف العائلي والزواج القسري.
    L'Union des Femmes vietnamiennes s'est appuyée de manière importante sur les médias pour ses campagnes contre la violence domestique et contre la traite des femmes et des enfants. UN وعوّل اتحاد المرأة الفييتنامية كثيرا على مشاركة وسائط الإعلام في حملاته الموجهة ضد العنف العائلي والاتجار بالمرأة والطفل.
    Toute femme qui est la cible d'une violence quelconque peut faire appel à un tribunal de la charia pour obtenir une ordonnance de protection ou d'expulsion contre la violence dans la famille (dharar syari'e). UN ويجوز لأي امرأة تكون هدفا لأي شكل من أشكال العنف أن تطلب إلى محكمة الأسرة إصدار أمر بالحماية أو أمر مستعجل ضد العنف العائلي.
    On avait créé sept centres d'intervention contre la violence dans la famille, qui servaient de points de contact pour les victimes et d'organes de coordination pour toutes les organisations intéressées par ce problème, et l'on avait institué, au sein du Ministère fédéral de l'intérieur, un comité consultatif pour la prévention de la violence. UN وأُنشئت سبعة مراكز للتدخل ضد العنف العائلي تعمل بمثابة مراكز اتصال للضحايا وهيئات تنسيق فيما يتصل بجميع المنظمات المعنية بهذه المشكلة، وأُنشئت أيضا لجنة استشارية لمنع العنف في وزارة الداخلية الاتحادية.
    Au Portugal, des données sur les actes de violence à l'égard des femmes ont été collectées à partir de procès qui s'étaient déroulés en 2001, et les données sur la violence à l'égard des femmes rassemblées par le Bureau de politique législative et le Ministère de la planification judiciaire ont servi à élaborer le deuxième plan national de lutte contre la violence dans la famille. UN وفي البرتغال، تم جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة من قضايا المحاكم لعام 2001. وتم استخدام البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي جمعها مكتب السياسة التشريعية وتخطيط وزارة العدل من أجل وضع خطة وطنية ثانية جديدة ضد العنف العائلي.
    Outre des mesures pénales, des mesures de police et de droit civil peuvent être prises pour protéger les femmes contre les violences domestiques. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية يوجد عدد من التدابير السياسية وتدابير القانون المدني المتعلقة بالحماية ضد العنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more