Bien que ce fait soit regrettable, sa délégation est persuadée que dans un avenir proche, tous les États Membres seront libres de faire valoir leurs droits et de voter contre les résolutions malveillantes. | UN | ورغم أن هذا شيء يؤسف له، يرى وفده أن جميع الدول الأعضاء سوف تكون حرة في المستقبل القريب للتعبير عن حقوقها وسوف تدلي بصوتها ضد القرارات المغرضة. |
C'est pourquoi Israël a voté contre les résolutions 58/91, 58/92, 58/93 et 58/94. | UN | لذلك، صوتت إسرائيل ضد القرارات 58/91 و 58/92 و 58/93 و 58/94. |
Le Pérou, par exemple, déclare que les procédures d'appel contre les décisions de concurrence peuvent durer jusqu'à cinq ans. | UN | فعلى سبيل المثال، تذكر بيرو أن إجراءات الاستئناف ضد القرارات المتصلة بالمنافسة يمكن أن تستمر خمس سنوات. |
Par conséquent, un pays peut souhaiter instaurer des procédures accélérées pour les appels interjetés contre les décisions interdisant une fusion. | UN | ولذلك، ربما يود البلد بدء العمل بإجراءات معجلة لدعاوى الاستئناف ضد القرارات التي تحظر عملية من عمليات الاندماج. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
Statue sur les recours formés contre des décisions prises en première instance par les juridictions du deuxième degré, ainsi que sur les recours formés contre des décisions des tribunaux de commerce; | UN | تبت في الاستئنافات ضد القرارات الصادرة عن محاكم الدرجة الابتدائية، فضلاً عن الطعون المقدمة ضد قرارات المحاكم التجارية؛ |
Du fait de sa position de principe contre les résolutions visant un pays donné, la délégation nigériane s'abstiendra de voter lors du vote sur le projet de résolution. | UN | وبسبب موقف وفده المبدئي ضد القرارات القطرية المخصصة، فإنه سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
C'est pourquoi Israël s'est abstenu lors du vote des résolutions 48/40 A et D et a voté contre les résolutions 48/40 E à J. | UN | ووفقا لذلك، امتنعت اسرائيل عن التصويت على القرارين ٤٨/٤٠ ألف ودال وصوتت ضد القرارات ٤٨/٤٠ من هاء إلى ياء. |
En conséquence, Israël s'est abstenu lors du vote des résolutions 48/40 A et D, et a voté contre les résolutions 48/40 E à J. | UN | عليه، امتنعت إسرائيل عن التصويت على القرارين ٤٨/٤٠ ألف ودال وصوتت ضد القرارات ٤٨/٤٠ من هاء إلى ياء. |
C'est pourquoi Israël s'est abstenu lors du vote des résolutions 49/35 A et D et a voté contre les résolutions 49/35 C, E, F et G. | UN | وعليه، فقد امتنعت اسرائيل عن التصويت على القرارين ٤٩/٣٥ ألف ودال وصوتت ضد القرارات ٤٩/٣٥ جيم وهاء وواو وزاي. |
Israël s'est donc abstenu, lors du vote sur les résolutions 49/35 A et D, et il a voté contre les résolutions 49/35 C, E, F et G. | UN | وعليه، فقد امتنعت اسرائيل عن التصويت على القرارين ٤٩/٣٥ ألف ودال، وصوتت ضد القرارات ٤٩/٣٥ جيم وهاء وواو وزاي. |
C’est pourquoi Israël s’est abstenu lors du vote sur la résolution 52/60 de l’Assemblée générale en date du 10 décembre 1997 et a voté contre les résolutions 52/57, 52/59, 52/61, 52/62 et 52/63 de l’Assemblée en date du 10 décembre 1997. | UN | وعليه، فقد امتنعت اسرائيــل عن التصويت على قرار الجمعية العامة ٥٢/٦٠ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ وصوتت ضد القرارات ٥٢/٥٧ و ٥٢/٥٩ و ٥٢/٦١ و ٥٢/٦٢ و ٥٢/٦٣ المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
Membre du tribunal chargé d'examiner les appels contre les décisions prises en vertu du Code de discipline du barreau. | UN | عضو في هيئة الاستئناف ضد القرارات الصادرة بموجب قانون تأديب المحامين. |
Le recours en annulation pour excès de pouvoir formé contre les décisions émanant des autorités administratives. | UN | :: قامة دعوى إلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة ضد القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية. |
Ils statuent sur les recours formés contre les décisions rendues par les tribunaux de première instance. | UN | وهي تعالج الطعون المقدمة ضد القرارات الصادرة عن محاكم أول درجة. |
Ils sont principalement chargés de statuer sur les recours formés contre les décisions rendues dans les affaires portées devant les tribunaux administratifs et fiscaux. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في البت في الطعون المقدمة ضد القرارات التي تصدرها دوائر المحاكم الإدارية والمحاكم الضريبية. |
Le recours constitutionnel subsidiaire est ouvert contre les décisions cantonales qui ne peuvent faire l'objet d'un recours unifié principal. | UN | وأما الطعن الدستوري التبعي فيقدم ضد القرارات الكانتونية التي لا يمكن تقديم طعن موحد أساسي بشأنها. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
Selon d'autres statistiques, pendant cette dernière période, 38 personnes ont obtenu le statut de réfugié sur 300 recours en première instance interjetés contre des décisions négatives de la Commission. | UN | وحسب احصاءات أخرى خلال تلك الشهور الثمانية منح ٨٣ شخصاً حق اللجوء من بين ٠٠٣ قضية استئناف رفعت أمام المحكمة الابتدائية ضد القرارات السلبية التي اتخذتها اللجنة المختصة. |
Le fait que certains pays présentent chaque année de telles résolutions tout en votant contre des résolutions relatives aux violations caractérisées des droits de l'homme dans les territoires palestiniens et au Liban suggère que l'on veut imposer certains schémas culturels comme base pour évaluer les problèmes de droits de l'homme. | UN | وأضافت قائلة إن قيام بلدان معيَّنة بتقديم مثل هذه القرارات كل سنة مع التصويت ضد القرارات التي تتعلق بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية ولبنان يشير إلى فرض أنماط ثقافية معيَّنة كأساس للحكم في مسائل حقوق الإنسان. |
L'auteur, dans le cadre de sa défense, a exercé tous les recours ordinaires ou extraordinaires qui lui étaient ouverts pour contester les décisions prises au cours de la procédure. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدَّم في دفاعه كل استئناف عادي أو خاص ممكن ضد القرارات التي اتُّخذت أثناء الإجراءات القضائية. |
Mme Belskaya (Belarus) dit que le Gouvernement biélorussien s'en tient à sa position de principe à l'égard des résolutions qui visent un pays donné, posant ou promouvant des procédures sans l'accord du pays concerné. | UN | 68 - السيدة بيلسكايا (بيلاروس): قالت إن حكومتها تتمسك بموقف مبدئي ضد القرارات القطرية المخصصة التي ترسخ أو تعزز إجراءات دون موافقة البلد المعني. |
Il a en outre pu s'adresser à la Cour suprême pour obtenir une autorisation de pourvoi à l'encontre des décisions de la Cour d'appel. | UN | كما تمكَّن من تقديم طلب إلى المحكمة العليا للحصول على إذن بالاستئناف ضد القرارات الصادرة عن محكمة الاستئناف. |