"ضد القضاة" - Translation from Arabic to French

    • contre les juges
        
    • contre des juges
        
    • visant des juges
        
    • contre les magistrats
        
    • contre un juge
        
    • en cause des juges
        
    • l'égard des juges
        
    • contre des magistrats
        
    • à l'encontre de juges
        
    • à l'encontre des magistrats
        
    En ce qui concerne les menaces de mort contre les juges Salvador Jiménez Barillas, María Eugenia Villaseñor et Raúl Orellana, le gouvernement a également informé le Rapporteur spécial que des enquêtes judiciaires avaient été ouvertes. UN وفي حالة التهديدات بالقتل الموجهة ضد القضاة سلفادور خيمينيس باريﱠاس، وماريا إيخينيا فيلياسينيور، وراؤول أوريﱠانا، أبلغت الحكومة أيضا المقرر الخاص بان التحقيقات القضائية قد بدأت في هذه الحالات.
    La loi relative à la profession judiciaire prévoit plusieurs types de sanctions contre les juges, en fonction de la gravité de la faute commise. UN وينص القانون المتعلق بمهنة القضاء على عدة أنواع من العقوبات التي تُتَّخذ ضد القضاة حسب خطورة الخطأ المرتكَب.
    La commission recommandait également que ce conseil connaisse des plaintes dirigées contre les juges. UN وأوصى بأن ينظر مجلس العدل الداخلي في أي شكاوى تقدم ضد القضاة.
    Projet de création d'un organisme chargé d'examiner les plaintes contre des juges UN الآليات المقترحة لتقديم الشكاوى ضد القضاة
    Il devrait veiller à ce que les autorités de poursuite ne participent pas à la prise des décisions relatives aux mesures disciplinaires visant des juges et que les organes disciplinaires judiciaires ne soient pas contrôlés par le pouvoir exécutif ni soumis à de quelconques pressions politiques. UN وينبغي أن تضمن ألا تشارك سلطات الادعاء في البت في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد القضاة وألا تكون الهيئات التأديبية القضائية خاضعة للسلطة التنفيذية وألا تتأثر بأي نفوذ سياسي.
    v) Les poursuites dirigées contre les magistrats et certains fonctionnaires, dans les conditions prévues par le Code de procédure pénale; UN `5` الدعاوى القضائية الموجهة ضد القضاة وبعض موظفي الدولة، في الظروف التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية؛
    Voie de recours contre les juges UN آلية التعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد القضاة
    Voies de recours contre les juges UN آلية التعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد القضاة
    Les appels demandant que soient institués des mécanismes institutionnels de traitement des plaintes contre les juges sont aussi de plus en plus nombreux. UN وتتزايد أيضاً المطالبات بإنشاء آليات رسمية لتناول الشكاوى الموجهة ضد القضاة.
    L'auteur a déposé une plainte pénale contre les juges, qui l'avaient inculpé, devant le Tribunal suprême au motif qu'ils auraient commis une infraction en rendant une décision manifestement inique à son encontre. UN وقدم صاحب البلاغ اتهامات جنائية ضد القضاة إلى المحكمة العليا يدعي أنهم ارتكبوا مخالفة بإصدار قرار جائر ضده بكل وضوح.
    L'autorité judiciaire peut prendre des mesures disciplinaires contre les juges soupçonnés d'avoir commis des crimes ou des délits. UN ويمكن لجهاز القضاء أن يتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Les mesures disciplinaires contre les juges sont prises par un organe indépendant et aucun magistrat ne peut être relevé de ses fonctions pour des faits liés à l'exercice de son mandat. UN أما التدابير التأديبية التي تتخذ ضد القضاة فتقررها هيئة مستقلة ولا يجوز عزل أي قاض من وظيفته بسبب أفعال ترتبط بممارسته لولايته.
    Ces menaces s'inscrivent dans la série des actes d'intimidation dirigés contre les juges et les avocats en faveur desquels le Rapporteur spécial avait déjà envoyé un appel urgent. UN وتعتبر هذه التهديدات جزءا من نفس السلسلة من اﻷعمال التهديدية الموجهة ضد القضاة والمحامين الذين وُجّهت بشأنهم نداءات عاجلة سابقة من المقرر الخاص.
    Aucune action disciplinaire contre des juges ne peut être engagée par un organe ou service dépendant de l'exécutif. UN ولا تُتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة من جانب أي جهاز تنفيذي أو وكالة تنفيذية.
    Le Rapporteur spécial se félicite de l'initiative de la Judicial Service Commission et des juges concernant l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la création d'un organisme qui serait chargé d'examiner les plaintes déposées contre des juges. UN يرحب المقرر الخاص بمبادرة لجنة الخدمات القضائية، والقضاة، بشأن وضع تشريع لإقامة آلية من أجل تناول الشكاوى المقدمة ضد القضاة.
    Les procédures à suivre en cas de mesures disciplinaires à prendre contre des juges accusés de corruption doivent être définies, les juges chargés de telles affaires étant alors soumis à des pressions d'un type particulier. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع إجراءات تتناول الإجراءات التأديبية ضد القضاة المتهمين بالفساد، مما سيضع ضغوطا خاصة على القضاة الذين يعالجون تلك القضايا.
    Il devrait veiller à ce que le ministère public ne participe pas à la prise des décisions relatives aux mesures disciplinaires visant des juges et que les organes disciplinaires judiciaires ne soient pas contrôlés par le pouvoir exécutif ni soumis à de quelconques pressions politiques. UN وينبغي أن تضمن ألا تشارك سلطات الادعاء في البت في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد القضاة وألا تكون الهيئات التأديبية القضائية خاضعة للسلطة التنفيذية وألا تتأثر بأي نفوذ سياسي.
    La Commission d'éthique de la magistrature, dont les membres sont élus par leurs pairs, peut également prendre des sanctions disciplinaires contre les magistrats pour négligence, comportement nuisible à la réputation de la magistrature ou violations répétées du droit et des règles de procédure. UN ويجوز لمحكمة شرف القضاة التي يُنتخب أعضاؤها من جانب أقرانهم أن تتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة بسبب الاهمال، أو التصرف المسيء لمناصبهم، أو بسبب انتهاك القانون الموضوعي والقانون الاجرائي بشكل متكرر.
    Des particuliers ont désormais le droit de déposer une plainte contre un juge, et il est également prévu de permettre à des personnes morales de porter plainte contre un juge. UN وللأفراد الحق في تقديم شكوى ضد أي قاضٍ وهناك خطط لتمكين الأشخاص القانونيين من تقديم شكاوى ضد القضاة في المستقبل.
    Étant donné que l'organe compétent pour examiner les plaintes mettant en cause des juges de la circonscription est la Cour supérieure de justice de Murcie, c'est celleci qui a été saisie de la plainte, qu'elle a rejetée le 10 septembre 1996. UN ونظراً إلى أن الهيئة المختصة بالنظر في الشكاوى ضد القضاة في هذه الدائرة هي محكمة العدل العليا في مورثيا، أُحيلت الشكوى إلى المحكمة المذكورة، التي رفضتها في 10 أيلول/سبتمبر 1996.
    Il s'inquiète aussi face à la définition des règles et procédures des tribunaux et de l'absence de législation définissant les mesures disciplinaires susceptibles d'être adoptées à l'égard des juges (art. 2 et 12). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً بخصوص عملية تحديد النظام الداخلي للمحاكم والافتقار إلى تشريعات تتصل بالتدابير التأديبية ضد القضاة (المادتان 2 و12).
    Des conseils ont été dispensés dans le cadre des réunions mensuelles tenues avec la Commission d'enquête judiciaire, organe disciplinaire institué pour enquêter sur les plaintes déposées contre des magistrats. UN من خلال إسداء المشورة في اجتماعات شهريه للجنة التحقيق القضائية التي شكلت للتحقيق في الشكاوى التأديبية ضد القضاة
    Au cours des 12 derniers mois, le Conseil a eu connaissance de plusieurs plaintes à l'encontre de juges. UN وخلال الاثني عشر شهرا الماضية، نما إلى علم المجلس تقديم عدة شكاوى ضد القضاة.
    Le Représentant spécial souligne la nécessité de garantir l'indépendance et l'autorité de ce Conseil, qui doit prendre des sanctions à l'encontre des magistrats et des procureurs qui n'exercent pas leurs fonctions conformément à la loi. UN ويؤكد الممثل الخاص على ضرورة ضمان استقلال وسلطة المجلس الأعلى للقضاء، الذي ينبغي أن يتخذ إجراءات ضد القضاة والمدعين العامين الذين لا يؤدون مهامهم وفقا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more