Les États-Unis sont responsables de violations des droits de l'homme contre les communautés où ils ont une base militaire, à Hawaï, en Alaska, aux Philippines, à Guantanamo, à Cuba et en Équateur. | UN | والولايات المتحدة مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان ضد المجتمعات المحلية التي توجد فيها القواعد العسكرية في هاواي وألاسكا والفلبين وغوانتانامو وكوبا وإكوادور. |
Le Gouvernement libérien doit mener des enquêtes et poursuivre les personnes ayant participé à des incidents violents impliquant les forces de sécurité contre les communautés locales et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | 97 - وعلى حكومة ليبريا أن تستجوب وتقاضي الضالعين في أحداث العنف التي تشارك بها قوات الأمن ضد المجتمعات المحلية إلى غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Des informations font état de violations de droits de l'homme commises par des éléments des forces de sécurité nationales contre les communautés touareg et arabe, et d'autres groupes qui sont perçus comme proches des groupes armés ou ayant coopéré avec eux. | UN | وثمة تقارير بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها عناصر من قوات الأمن الوطني ضد المجتمعات المحلية من الطوارق والعرب بالإضافة إلى أي جماعات أخرى يُعتقد بارتباطها بأي جماعات مسلحة أو بتعاونها مع تلك الجماعات. |
On a enregistré des cas d'attaques et de menaces contre la population civile, en particulier contre des communautés autochtones dans le département del Norte de Santander, qui ont été attribués à des groupes paramilitaires. | UN | وسجلت هجمات وتهديدات ضد السكان المدنيين، وبخاصة ضد المجتمعات المحلية الأصلية في نورتي دي سانتاندير، نسبت إلى الجماعات شبه العسكرية. |
iv) Recevoir les plaintes faisant état d'abus contre des collectivités, des organisations paysannes ou des particuliers et les porter à l'attention du Procureur aux droits de l'homme et de tout autre organe de vérification national ou international; | UN | ' ٤ ' تلقي الشكاوى بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المجتمعات المحلية والاتحادات الزراعية واتحادات المزارعين وإبلاغها الى مكتب المحامي العام لحقوق الانسان و/أو أية آلية أخرى وطنية أو دولية للتحقق. |
L'International Human Rights Clinic de la faculté de droit de l'Université de l'Oklahoma (IHRC-OU) souligne que la violence raciale à l'égard des communautés autochtones continue d'être monnaie courante, notamment en cas de litige territorial. | UN | وسلط مركز دراسات حقوق الإنسان التابع لكلية الحقوق بجامعة أوكلاهوما الضوء على استمرار انتشار العنف العنصري ضد المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وبخاصة في حالات النزاعات على الأراضي. |
De nos jours, la même dynamique semble à l'œuvre mais de manière inversée: le FRCI et les Dozos se constituent de plus en plus en défenseurs des communautés allogènes contre les communautés autochtones. | UN | وثمّة عودة على ما يبدو إلى نفس العملية ولكن على نحو معكوس هذه الأيام: إذ تتحالف القوات الجمهورية لكوت ديفوار مع الدوزو أكثر فأكثر للدفاع عن المجتمعات المحلية للسكان غير الأصليين ضد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين. |
Les affrontements entre éléments de l'ex-Séléka et groupes anti-Balaka, et les représailles contre les communautés chrétiennes et musulmanes ont pris des proportions sans précédent. | UN | وزادت إلى مستوى لم يسبق له مثيل حدة المواجهات العنيفة بين عناصر ائتلاف سيليكا السابق والعناصر المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا) والهجمات الانتقامية ضد المجتمعات المحلية للمسيحيين وللمسلمين. |
25. Accorder l'attention voulue à la discrimination raciale contre les communautés arabe et musulmane au Canada, notamment le profilage racial et religieux, afin d'y mettre un terme (République arabe syrienne); | UN | 25- أن تولي الاهتمام اللائق لوضع حد للتمييز العنصري ضد المجتمعات المحلية العربية والمسلمة في كندا، بما في ذلك التنميط العنصري والديني (الجمهورية العربية السورية)؛ |
y) Organiser des programmes de formation destinés aux fonctionnaires publics et aux organes chargés de faire respecter les lois en vue de prévenir les injustices liées à des préjugés contre les communautés fondées sur l'ascendance; | UN | (ذ) تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين وموظفي أجهزة إنفاذ القوانين منعاً لمظاهر الظلم القائمة على التحامل ضد المجتمعات المحلية القائمة على النسب؛ |
y) Organiser des programmes de formation destinés aux fonctionnaires publics et aux organes chargés de faire respecter les lois en vue de prévenir les injustices liées à des préjugés contre les communautés fondées sur l'ascendance; | UN | (ذ) تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين وموظفي أجهزة إنفاذ القوانين منعاً لمظاهر الظلم القائمة على التحامل ضد المجتمعات المحلية القائمة على النسب؛ |
y) Organiser des programmes de formation destinés aux fonctionnaires publics et aux organes chargés de faire respecter les lois en vue de prévenir les injustices liées à des préjugés contre les communautés fondées sur l'ascendance; | UN | (ذ) تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين وموظفي أجهزة إنفاذ القوانين منعاً لمظاهر الظلم القائمة على التحامل ضد المجتمعات المحلية القائمة على النسب؛ |
y) Organiser des programmes de formation destinés aux fonctionnaires publics et aux organes chargés de faire respecter les lois en vue de prévenir les injustices liées à des préjugés contre les communautés fondées sur l'ascendance; | UN | (ذ) تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين وموظفي أجهزة إنفاذ القوانين منعاً لمظاهر الظلم القائمة على التحامل ضد المجتمعات المحلية القائمة على النسب؛ |
y) Organiser des programmes de formation destinés aux fonctionnaires publics et aux organes chargés de faire respecter les lois en vue de prévenir les injustices liées à des préjugés contre les communautés fondées sur l'ascendance; | UN | (ذ) تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين وموظفي أجهزة إنفاذ القوانين منعاً لمظاهر الظلم القائمة على التحامل ضد المجتمعات المحلية القائمة على النسب؛ |
19. Tandis que les communautés croates sont reconstruites progressivement dans les anciens secteurs, il est fait état de discrimination contre les communautés serbes de Croatie en matière de fourniture d'une aide à la reconstruction et de restauration des services essentiels tels que l'approvisionnement en eau, les transports publics et la création d'emplois. | UN | ١٩ - وفي الوقت الذي تجري فيه بصورة تدريجية إعادة بناء المجتمعات المحلية الكرواتية في القطاعات السابقة، ترد تقارير تفيد بأن التمييز يُمارس ضد المجتمعات المحلية للصرب الكرواتيين في توفير المساعدة في مجال التعمير وفي إعادة توفير الضروريات، مثل المياه وخدمات النقل العام وفرص العمل. |
16. Fernando Oliveira Queiroz Segovia, Chef de la Division des affaires sociales et politiques de la Police fédérale du Brésil et du Service de la répression des crimes contre les communautés autochtones, a souligné que l'image publique de la police brésilienne était plutôt négative − les policiers étaient jugés violents et incapables de prévenir et de combattre la criminalité. | UN | 16- أشار فيرناندو أوليفيرا كيروز سيغوفيا، رئيس شعبة الشؤون الاجتماعية والسياسية للشرطة الاتحادية في البرازيل ودائرة قمع الجرائم المرتكبة ضد المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، إلى أن الصورة العامة للشرطة في البرازيل سلبية إلى حد ما، إذ يُنظر إلى الشرطة على أنها عنيفة وغير فعالة في منع ومكافحة الجريمة. |
D'après les auteurs de la communication conjointe no 6 (JS6), l'aggravation de la situation des défenseurs est directement liée à l'absence de prise en compte des litiges fonciers et à la politique répressive menée contre les communautés autochtones qui contestent l'exploitation de leurs ressources naturelles sans consultation préalable. | UN | وحسبما جاء في الورقة المشتركة 6، فإن تدهور حالة المدافعين عن حقوق الإنسان يرتبط ارتباطاً مباشراً بعدم التصدي للنزاعات حول الأراضي والسياسات القمعية المعمول بها ضد المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تعترض على استخدام الموارد الطبيعية دون التشاور معها مسبقاً(100). |
Si l'attention de la communauté internationale s'est en grande partie portée sur les violences qui ont envahi de vastes régions au nord-ouest et au centre de la République centrafricaine, la LRA a continué de mener des attaques contre des communautés dans l'est du pays. | UN | 44 - وفي حين يتركز الاهتمام الدولي إلى حد كبير على العنف الذي اجتاح أجزاء كبيرة من جمهورية أفريقيا الوسطى، ولا سيما في الشمال الغربي والمناطق الوسطى، استمر جيش " الرب " في القيام بهجمات ضد المجتمعات المحلية في الشرق. |
La recrudescence de la violence raciste et xénophobe contre des communautés ethniques, religieuses ou culturelles, et les peuples autochtones, constitue un grave obstacle à la détermination de la communauté internationale de défendre les principes de non-discrimination et de dignité de l'homme. | UN | ويشكل تصاعد العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب المرتكب ضد المجتمعات المحلية الإثنية أو الدينية أو الثقافية وضد الشعوب الأصلية ضربة قوية لتصميم المجتمع الدولي على التمسك بمبادئ عدم التمييز وكرامة الإنسان. |
Les actes d'intimidation et de violence menés quotidiennement contre des collectivités en Afghanistan et au Pakistan, notamment des deux côtés de la Ligne Durand; l'assassinat de dirigeants tribaux et politiques et l'incendie d'écoles sont le résultat de la multiplication et de la propagation du terrorisme et de l'extrémisme dans la région. | UN | إن أعمال الترهيب والعنف اليومية ضد المجتمعات المحلية في أفغانستان وباكستان، وبصفة خاصة على جانبي خط دوراند، وقتل الزعماء السياسيين والقبليين وحرق المدارس هي النتائج الأبرز للتفريخ والانتشار المستمرين للإرهاب والتطرف في المنطقة. |
Tout en remerciant l'État partie de sa réponse à sa lettre précédente du 2 septembre 2011, le Comité lui a demandé de lui communiquer dans son prochain rapport périodique, attendu le 23 juillet 2013, des renseignements actualisés et détaillés sur les mesures envisagées ou mises en œuvre pour combattre la discrimination à l'égard des communautés mentionnées ci-dessus. | UN | وبينما شكرت اللجنة الدولة الطرف التي ردت على الرسالة السابقة للجنة المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2011، فإنها طلبت إلى الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري القادم الذي يحل موعد تقديمه في 23 تموز/يوليه 2013 بمعلومات محدثة ومفصلة عن التدابير المتوخاة أو التي جرى تنفيذها من أجل التصدي للتمييز ضد المجتمعات المحلية المشار إليها أعلاه. |
Il convient de s'attaquer sans délai à ce type de discrimination à l'encontre des communautés pauvres. | UN | وينبغي أن يعالج على الفور هذا النمط من التمييز ضد المجتمعات المحلية الفقيرة. |