"ضد المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • contre la communauté internationale
        
    Les risques de violence interethnique et d'attaques contre la communauté internationale existent toujours. UN ولا يزال خطر العنف بين الأعراق والهجمات ضد المجتمع الدولي قائمة.
    De plus, il doit être clair que ceux qui commettent des actes d'agression contre les gardiens de la paix de l'ONU seront jugés coupables de crimes contre la communauté internationale. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون واضحا للذين يرتكبون أعمالا عدوانية ضد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أنهم سيحاكمون ويدانون بارتكاب جرائم ضد المجتمع الدولي.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    L'Assemblée et le Conseil devraient être informés des actes de terrorisme international perpétrés contre la communauté internationale, en débattre et les condamner sans équivoque. UN وينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يحاط علما باﻷعمال الارهابية الدولية المقترفة ضد المجتمع الدولي وأن يناقش هذه اﻷعمال ويتعين عليهما إدانتها إدانة قاطعة.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    Il se dit convaincu que cette cour jouera un rôle décisif dans la répression des personnes qui se rendent coupables des crimes les plus odieux contre la communauté internationale. UN وقال إن اليابان مقتنعة بأن المحكمة سوف تؤدي دورا حاسما في إحضار الذين ارتكبوا أشنع الجرائم ضد المجتمع الدولي للمثول أمام العدالة .
    Après tout, les crimes en question ont été commis non seulement contre des citoyens bosniaques, mais aussi contre la communauté internationale et notre code de justice collectif. UN وبرغم كل شيء، فإن الجرائم التي ارتكبت لم تكن موجهة ضد المواطنين البوسنيين فحسب، بل كذلك ضد المجتمع الدولي وضد مجموعة قوانيننا الجماعية.
    L'objectif de l'obligation d'extrader ou de poursuivre et du principe de la compétence universelle est de combattre l'impunité dans le cas de certains types de crimes contre la communauté internationale. UN والهدف من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية كِليهما هو مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع معينة من الجرائم ضد المجتمع الدولي.
    Or, les États-Unis qualifient de < < menace > > et de < < chantage > > contre la communauté internationale nos activités menées à des fins pacifiques. UN ومع ذلك، تصف الولايات المتحدة أنشطتنا السلمية ب " التهديد " و " الابتزاز " ضد المجتمع الدولي.
    La Pologne considère le récent attentat terroriste contre le siège de la mission de l'ONU à Bagdad comme une attaque dirigée contre la communauté internationale tout entière. UN 10 - وتعتبر بولندا الهجوم الإرهابي الأخير الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد هجوما ضد المجتمع الدولي بأسره.
    L'attaque lancée aujourd'hui par le Hezbollah n'était par conséquent pas dirigée seulement contre Israël, mais aussi contre la communauté internationale, contre le peuple libanais et contre tous ceux qui appuient la récente et positive évolution du Liban vers la démocratisation. UN وهكذا فإن الهجوم الذي شنه حزب الله اليوم ليس موجّها ضد إسرائيل فحسب، بل أيضا ضد المجتمع الدولي وضد شعب لبنان وضد كل من يدعم التطورات الإيجابية التي حدثت باتجاه الأخذ بأسباب الديمقراطية في لبنان.
    Ce type de troubles civils, révélateur d'un mécontentement plus général de la population, marque un tournant par rapport aux manifestations sporadiques précédentes contre la présence civile et militaire internationale et suscite de profondes inquiétudes, notamment compte tenu de la possibilité de manifestations violentes orchestrées contre la communauté internationale. UN وهذا النوع من الاضطرابات المدنية مؤشرٌ على استياء أوسع لدى الجمهور، ويمثل خروجاً عن المظاهرات المتفرقة التي جرت في وقت سابق ضد الوجود الدولي المدني والعسكري ويثير قلقا جدياً، بالنظر إلى إمكانية حدوث أعمال شغب عنيفة منظَّمة ضد المجتمع الدولي.
    3. Le Comité condamne toutes les formes de terrorisme et souligne la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN ٣ - وتدين اللجنة جميع أشكال اﻹرهاب وتؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الاعتداءات اﻹرهابية العنصرية التي ترتكب ضد المجتمع الدولي.
    33. Au début du mois de février, les organisations d'anciens combattants croates de Bosnie, qui ont des liens étroits avec l'UDC, ont lancé une campagne contre la communauté internationale en s'efforçant de promouvoir la notion d'une " Troisième entité " croate de Bosnie. UN ٣٣ - وفي أوائل شباط/فبراير، شنت منظمات المحاربين القدماء الكروات البوسنيين، ذات الصلات الوثيقة بالاتحاد الديمقراطي الكرواتي، حملة موجهة ضد المجتمع الدولي تروج لمفهوم " كيان ثالث " كرواتي بوسني.
    7. On a signalé des cas isolés de vandalisme contre la communauté internationale, au cours desquels certains véhicules stationnés ont été légèrement endommagés. UN ٧ - وأفادت التقارير عن وقوع حوادث نهب متفرقة موجهة ضد المجتمع الدولي أسفرت عن إلحاق أضرار خفيفة في المركبات الموضوعة في المرآب.
    Les atteintes contre ces personnels sont en fait dirigées contre la communauté internationale et portent un coup au coeur même du système juridique international établi aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales à travers des mesures de sécurité collective adoptées pour prévenir et écarter les menaces contre la paix. UN والواقع أن الاعتداءات ضد هؤلاء اﻷفراد إنما توجه ضد المجتمع الدولي وتصيب في الصميم النظام القانوني الدولي الذي أُرسي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين من خلال تدابير أمنية جماعية تتخذ لدرء وإزالة المخاطر التي تتهدد السلم.
    3. Le Comité condamne toutes les formes de terrorisme et souligne la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN ٣ - وتدين اللجنة جميع أشكال اﻹرهاب وتؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الاعتداءات اﻹرهابية العنصرية التي ترتكب ضد المجتمع الدولي.
    La délégation éthiopienne est soucieuse d'assurer que les individus qui commettent des infractions graves contre la communauté internationale dans son ensemble soient traduits en justice par l'exercice de la compétence universelle, qui est consacrée dans le Code pénal éthiopien comme mécanisme complémentaire de lutte contre l'impunité. UN وذكرت أن وفدها مُلتَزم بضمان أن يساق الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة ضد المجتمع الدولي ككل إلى ساحة العدالة من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية المنصوص عليه في القانون الجنائي الإثيوبي بوصفه صكّاً تكميلياً في الحرب ضد الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    73. Tant l'obligation d'extrader ou de poursuivre que le principe de la compétence universelle visent à combattre l'impunité des auteurs de certains types de crimes contre la communauté internationale. UN 73 - وأضافت قائلة إن الغرض من كل من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية هو مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع معينة من الجرائم ضد المجتمع الدولي.
    28. Compte tenu de ces références, qui reflètent les tendances établies tant dans la doctrine que dans la pratique, et afin qu'il n'y ait aucune ambiguïté dans la terminologie employée, il convient de n'employer l'expression " crime international " que pour les actes des Etats dirigés contre la communauté internationale et qui constituent des violations graves du droit international. UN ٨٢- وعلى ضوء هذه الاشارات التي تعبر عن الاتجاهات الراسخة في الفقه والممارسة، وتوخيا للوضوح التام في المصطلحات المستخدمة، من المناسب ألا يتم استخدام مصطلح " الجريمة الدولية " الا بالنسبة ﻷفعال الدول الموجهة ضد المجتمع الدولي والتي تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more