L'accès des filles à l'éducation est particulièrement entravé par toutes formes d'attaques contre les écoles. | UN | ويتأثر حصول الفتيات على التعليم على وجه الخصوص بالهجمات المنفذة ضد المدارس بكافة أشكالها. |
Des filles et des garçons ont été victimes d'attaques de drone contre les écoles, les cortèges funèbres et d'autres rassemblements locaux. | UN | فقد وقع فتيان وفتيات ضحية لضربات الطائرات المسيرة الموجهة ضد المدارس ومواكب الجنازات وغير ذلك من التجمعات الأهلية. |
Le 21 juin, l'équipe d'observateurs de la CSCE à Pec a fait état d'une " campagne " menée contre les écoles parallèles juste à la fin de l'année scolaire. | UN | وفي ١٢ حزيران/يونيه، أبلغ فريق الرصد التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بيك عن وجود " حملة " ضد المدارس الموازية تتفق مع نهاية السنة الدراسية. |
76. Selon les renseignements recueillis par le Rapporteur spécial, le regain de violence contre les écoles en juillet 1995 aurait coïncidé avec la période d'examens, en fin d'année scolaire. | UN | ٦٧- وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن عودة أعمال العنف ضد المدارس في تموز/يوليه ٥٩٩١ قد تزامنت مع فترة امتحانات نهاية العام الدراسي. |
En 2011, de nouvelles attaques perpétrées contre des établissements scolaires par des groupes armés maoïstes ont été signalées. | UN | 138 - وخلال عام 2011، استمر الإبلاغ عن حوادث هجمات ضد المدارس شنتها جماعات ماوية مسلحة. |
Les actes d'Israël dirigés contre les établissements scolaires et les enfants ne sont pas conciliables avec ces dispositions. | UN | ويستحيل التوفيق بين الإجراءات التي تتخذها إسرائيل ضد المدارس والأطفال وبين هذه الأحكام. |
Les attaques contre les écoles et les hôpitaux figurent au nombre des six violations graves qui sont désormais systématiquement dénoncées par le Mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés du Secrétaire général. | UN | 17 - وقد حُددت الهجمات ضد المدارس والمستشفيات باعتبارها واحدة من أخطر ستة انتهاكات تسجل الآن بصورة منهجية في إطار آلية الرصد والإبلاغ التابعة للأمين العام بشأن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في النزاع المسلح. |
Le nombre d'attaques contre les écoles et les dispensaires a augmenté en 2011, avec 53 incidents dans le Nord-Kivu, le Sud-Kivu et dans la province Orientale contre 23 en 2010. | UN | 37 - وارتفع عدد الهجمات ضد المدارس والمراكز الصحية في عام 2011، حيث وقع 53 حادثا ضد المدارس والمراكز الصحية في مقاطعتي كيفو ومحافظة أوريينتال، مقابل 23 حادثا في عام 2010. |
Au cours de la décennie écoulée, les enfants ont été victimes d'attaques contre les écoles et les hôpitaux et ils ont été tués ou mutilés par des mines terrestres et autres engins explosifs, même après la cessation des combats dans les zones de conflit, et leur vulnérabilité s'est souvent accrue car les premières victimes de la violence sont leurs parents. | UN | وأضافت أن الأطفال على مدى العقد الماضي كانوا ضحايا الضربات ضد المدارس والمستشفيات، والقتل أو التشويه بسبب الألغام الأرضية وغيرها من أدوات التفجير حتى بعد توقف القتال. ففي مناطق الصراع غالباً ما كانوا أكثر عرضة للتأثر لأن العنف أودى بخطهم الدفاعي الأول - وهو ذووهم. |
c) Procéder à de plus amples recherches sur l'efficacité de certaines mesures destinées à faire face à l'augmentation des actes de violence dirigés contre les écoles, les enseignants et les étudiants, comme les actions armées qui ont pour but la défense de la collectivité et l'encouragement de la résistance; | UN | (ج) تدعو الحاجة إلى إجراء المزيد من البحوث في مدى فعالية بعض التدابير المتخذة بسبب زيادة العنف الموجه ضد المدارس والمدرسين والطلبة، مثل عمليات التصدي المسلح للدفاع عن المجتمعات المحلية وتعزيز المقاومة؛ |
10. Faire spécifiquement référence aux enfants et aux conflits armés, en particulier aux attaques dirigées contre les écoles et les enseignants lors des conflits, conformément à la résolution 1998 (2011), ainsi qu'à l'accès des filles à l'éducation en s'inspirant du paragraphe 11 de la résolution 1889 (2009) du Conseil | UN | 10 - إدراج إشارة محددة إلى الأطفال والنزاع المسلح، وخاصة في ما يتعلق بالهجمات ضد المدارس والمعلمين في النزاع وفقا للقرار 1998 (2011)، وإلى حصول الفتيات على التعليم بناء على قرار مجلس الأمن 1889 (2009)، الفقرة 11. |
Pendant la période à l'examen, des groupes armés auraient continué de mener des attaques ciblées contre des établissements scolaires, des enseignants et des élèves, apparemment considérés comme le symbole de l'autorité gouvernementale. | UN | 159 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت أنباء بوقوع هجمات موجهة ضد المدارس والمعلمين والطلبة؛ على ما يبدو لأنهم ينظر إليهم كرمز لسلطة الحكومة. |
Les parents et les enfants peuvent porter plainte contre les établissements scolaires et contre leur personnel à un médiateur spécial. | UN | وبوسع اﻵباء واﻷطفال تقديم شكاوى ضد المدارس وموظفيها إلى أمين مظالم خاص. |