"ضد المرأة قد" - Translation from Arabic to French

    • à l'égard des femmes a
        
    • à l'égard des femmes avait
        
    • contre les femmes a
        
    • à l'égard des femmes ont
        
    • contre les femmes est
        
    • l'égard des femmes avaient
        
    • contre les femmes avaient
        
    • à l'égard des femmes est
        
    • contre des femmes
        
    • contre les femmes ont
        
    :: La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a permis de renforcer l'égalité entre les sexes et le processus d'autonomisation des femmes. UN :: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد ساعدت على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a contribué à renforcer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN وأن معاهدة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد أسهمت في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    La France a toutefois relevé que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait indiqué que le phénomène de la violence contre les femmes, en particulier la violence conjugale, était largement répandu. UN ولاحظت فرنسا أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت مع ذلك إلى انتشار هذه الظاهرة، ولا سيما العنف المنزلي.
    Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait exprimé des inquiétudes sur les violences domestiques, le viol, y compris le viol entre époux, et d'autres formes de violences sexuelles faites aux femmes. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن انشغالها حيال العنف الأسري والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب داخل نطاق الزواج، وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي على النساء.
    Cela ne signifie toutefois pas que la violence contre les femmes a augmenté, et aucune augmentation correspondante n'a été observée ni dans les enquêtes nationales de victimation ni dans les enquêtes concernant les victimes de sexe féminin. UN بيد أن ذلك لا يعني أن العنف ضد المرأة قد زاد، حيث لم تلاحظ زيادة مقابلة في الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بوقوع المرأة ضحية أو في الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالضحايا الإناث.
    Toutes les anciennes dispositions discriminatoires à l'égard des femmes ont été abrogées aux termes de l'article 25 de la Constitution. UN 61 - واسترسل قائلا إن جميع الأحكام السابقة التي تتضمن التمييز ضد المرأة قد ألغيت بموجب المادة 25 من الدستور.
    Il constate aussi qu'il est désormais admis que la violence contre les femmes est un phénomène très préoccupant auquel le Gouvernement doit s'attaquer. UN 163 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن العنف ضد المرأة قد جرى الاعتراف به الآن كمجال خطير للاهتمام يحتاج إلى معالجته من خلال الإجراءات الحكومية.
    Le représentant a répondu que de nombreuses plaintes faisant état de discrimination à l'égard des femmes avaient été reçues; les services responsables ne ventilant pas les données selon le sexe, il était difficile d'obtenir des renseignements sur le nombre exact. UN وردت الممثلة قائلة إن شكاوى كثيرة تتعلق بالتمييز ضد المرأة قد وردت؛ على أنه، بسبب الافتقار الى بيانات موزعة حسب الجنس في تلك اﻹدارة، بات من الصعب تقديم معلومات دقيقة عن ذلك العدد.
    Il ne faut pas cependant en conclure que le fléau de la discrimination à l'égard des femmes a disparu et qu'elles jouissent de l'égalité avec les hommes. UN ولكن يجب ألا يفسر ذلك على أنه يعني أن آفة التمييز ضد المرأة قد اختفت أو أنها حققت المساواة مع الرجل.
    Je pense que la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a certainement contribué à appeler l'attention sur les femmes dans nos communautés insulaires. UN وأعتقد أن التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد ساعد بالتأكيد في تحسين صورة المرأة في مجتمعاتنا الجزرية.
    Elle désire aussi savoir si le rapport qui faisait partie de l'Enquête internationale sur la violence à l'égard des femmes a été publié en 2004 comme convenu et quels en étaient les points clés. UN وتود أيضا معرفة ما إذا كان التقرير الذي يشكل جزءا من الدراسة الاستقصائية الدولية للعنف ضد المرأة قد نُشر في عام 2004 كما هو مخطط وما هي نتائجه الرئيسية.
    Lors de l'examen du rapport initial, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé sa préoccupation devant la faible représentation des femmes dans la magistrature. UN وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت خلال النظر في التقرير الأوَّلي عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في الهيئة القضائية.
    Elle note que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé sa préoccupation concernant le proxénétisme et le manque d'informations sur les efforts déployés pour le combattre. UN وأفاد الاتحاد الدولي بأن اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد أعربت عن قلقها إزاء ممارسات القوادة وعدم توفر معلومات عن الجهود المبذولة لمكافحتها.
    Elle a également noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait relevé la lenteur des réformes juridiques et le peu de progrès réalisés dans le domaine de l'égalité de droit pour les femmes. UN كما أشارت سلوفاكيا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت إلى بطء وتيرة الإصلاحات القانونية وإلى عدم إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم الواقع.
    Elle a noté qu'en 2010, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait engagé la Papouasie-Nouvelle-Guinée à redoubler d'efforts pour offrir un cadre éducatif exempt de discrimination et de violence. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد دعت بابوا غينيا الجديدة، في عام 2010، إلى تعزيز جهودها لتوفير بيئة تعليمية خالية من التمييز والعنف.
    6. La délégation a indiqué que le rapport national de l'Éthiopie au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait été examiné en 2009 et qu'un rapport avait été soumis conformément à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN 6- وذكر الوفد أن تقرير دولة إثيوبيا لعام 2009 بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد استُعرض، وقُدِّم تقرير وفقاً للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    La discrimination contre les femmes a certes reculé dans de nombreux pays qui ont adopté les réformes législatives voulues, mais les préjugés hostiles et les contraintes socioéconomiques font encore obstacle à l’émancipation des femmes. UN ولا شك أن التمييز ضد المرأة قد انحسر بالعديد من البلدان التي أخذت باﻹصلاحات التشريعية المطلوبة، ولكن التحيزات المعادية والعقبات الاجتماعية - الاقتصادية ما زالت تعوق تحرير المرأة.
    En 2010, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a recommandé de créer un organe d'État indépendant chargé de la question des droits des femmes et de l'égalité hommes/femmes. UN 5- وكان المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة قد أوصى في عام 2010 بإنشاء هيئة حكومية مستقلة تكون مسؤولة عن شؤون حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين(20).
    Les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont été incorporées au droit national et le Nicaragua a récemment présenté son sixième rapport annuel comme la Convention l'oblige à le faire. UN وذكرت أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد أُدمجت في القانون النيكاراغوي وأن البلد قدَّم مؤخراً تقريره السنوي السادس وفقاً للاتفاقية.
    Il constate aussi qu'il est désormais admis que la violence contre les femmes est un phénomène très préoccupant auquel le Gouvernement doit s'attaquer. UN 163 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن العنف ضد المرأة قد جرى الاعتراف به الآن كمجال خطير للاهتمام يحتاج إلى معالجته من خلال الإجراءات الحكومية.
    Le représentant a répondu que de nombreuses plaintes faisant état de discrimination à l'égard des femmes avaient été reçues; les services responsables ne ventilant pas les données selon le sexe, il était difficile d'obtenir des renseignements sur le nombre exact. UN وردت الممثلة قائلة إن شكاوى كثيرة تتعلق بالتمييز ضد المرأة قد وردت؛ على أنه، بسبب الافتقار الى بيانات موزعة حسب الجنس في تلك اﻹدارة، بات من الصعب تقديم معلومات دقيقة عن ذلك العدد.
    Durant sa visite à Cuba, la Rapporteuse spéciale a noté que la plupart des programmes visant à éliminer la violence contre les femmes avaient été établis à la suite de la Conférence de Beijing, c'estàdire à une date relativement récente. UN ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زيارتها لكوبا، أن معظم البرامج المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة قد وضعت خصيصاً استجابة لمؤتمر بيجين، أي منذ عهد قريب نسبياً.
    Bien qu'elle ait été ratifiée quasi universellement, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est le traité des Nations Unies consacré aux droits de l'homme qui compte le nombre le plus élevé de réserves formulées par les États parties. UN وبالرغم من أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد صدقت عليها جميع الدول تقريبا، فإنها تعد معاهدة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان التي أبدى أكبر عدد من الدول الأطراف بشأنها تحفظات.
    Il demande à la délégation de confirmer s'il est vrai que plus de 90 % des cas de violence contre des femmes ont été commis par des personnes de l'entourage direct de la victime. UN وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية.
    Dans la pratique, pourtant, les mesures prises pour faire face à la violence contre les femmes ont été fragmentaires, sans lien aucun avec la question des droits et de l'égalité des femmes. UN ولكن التصدي لمسألة العنف ضد المرأة قد اتسم، من حيث الممارسة، بالتجزؤ، وعولِج بمعزل عن قضية الاهتمام الأوسع نطاقاً بحقوق المرأة ومساواتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more