"ضد المنظمات الإرهابية" - Translation from Arabic to French

    • contre les organisations terroristes
        
    Personne ne peut dire qu'il n'est pas nécessaire de prendre rapidement des mesures contre les organisations terroristes et les structures financières qui les soutiennent. UN ولن يحتج أحد بأنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير قسرية على وجه السرعة ضد المنظمات الإرهابية والهياكل المالية التي تدعمها.
    Une définition adéquate aurait une autorité morale qui aiderait les gouvernements à agir contre les organisations terroristes. UN ومن شأن أي تعريف سليم أن تكون له قوة أخلاقية تساعد الحكومات على اتخاذ إجراءات ضد المنظمات الإرهابية.
    L'usage de la force armée contre les organisations terroristes n'atteindra pas ses objectifs s'il viole les normes internationales ou s'il y est recouru sans coordination avec les États concernés. UN وأكد أن الهجمات العسكرية ضد المنظمات الإرهابية لن تحقق أهدافها إذا كانت تنتهك المعايير الدولية وإذا ما تم شنها دون التنسيق مع الدول المعنية.
    La communauté internationale doit affirmer sans équivoque que tout ciblage délibéré de civils est absolument inacceptable et exiger, dans le cadre de sa campagne contre le terrorisme, que les dirigeants palestiniens prennent des mesures réelles contre les organisations terroristes qu'ils abritent sur leur territoire. UN يجب أن يؤكد المجتمع الدولي بدون غموض أن أي تعمُّد لاستهداف المدنيين مرفوض بصورة مطلقة، وأن يطالب في إطار حملته ضد الإرهاب بأن تتخذ القيادة الفلسطينية إجراءات حقيقية ضد المنظمات الإرهابية التي تؤويها في داخل إقليمها.
    La communauté internationale doit en outre exiger que les dirigeants palestiniens prennent des mesures effectives contre les organisations terroristes qu'ils ont accueillies sur leur territoire. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب أيضا القيادة الفلسطينية باتخاذ إجراء حقيقي ضد المنظمات الإرهابية التي تؤويها فوق أراضيها.
    :: Associer l'industrie polonaise aux efforts conjoints qui sont déployés pour lutter contre les organisations terroristes reconnues ou présumées aux fins d'assurer le maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN :: إشراك الصناعة البولندية في الجهود المشتركة الموجهة ضد المنظمات الإرهابية المحددة أو المحتملة، وذلك حفاظا على السلم والاستقرار الدوليين.
    C'est donc bien par conviction et, non par suivisme, qu'au lendemain du 11 septembre 2001, le Mali a condamné avec la dernière énergie les actes ignobles de barbarie entrepris contre les États-Unis d'Amérique, qu'il a reconnu au peuple américain la légitime défense contre les organisations terroristes et leur support dans le respect de la vie des populations civiles innocentes. UN ولذلك فقد نددت مالي في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر بكل قوة، من منطلق القناعة لا المحاكاة، بهذه الأعمال البغيضة الهمجية الموجهة ضد الولايات المتحدة الأمريكية، واعترفت بحق الشعب الأمريكي في الدفاع المشروع عن النفس ضد المنظمات الإرهابية ومن يدعمونها، مع احترام حياة السكان المدنيين الأبرياء.
    Dans cette déclaration, le Président Arafat a été prié instamment de faire un effort concerté pour que les ordres de cessez-le-feu donnés par l'Autorité palestinienne soient pleinement et strictement respectés, notamment en arrêtant ceux qui défiaient ces ordres et en prenant d'autres mesures contre les organisations terroristes. UN 11 - وأشار إلى أن ذلك البيان حث الرئيس عرفات على القيام بجهد مركز لكفالة الامتثال الكامل والصارم لأوامر وقف إطلاق النار التي أصدرتها السلطة الفلسطينية، وذلك من خلال طائفة من الإجراءات من بينها اعتقال الذين يرفضون الامتثال لأوامره، واتخاذ المزيد من الخطوات ضد المنظمات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more