"ضد المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • contre l'organisation
        
    • à l'Organisation
        
    • contre elle
        
    • à son encontre
        
    • indemnisation dont elle
        
    • contre cette organisation
        
    De leur point de vue, cela affaiblirait la position du personnel, qui aurait alors deux obstacles à franchir pour faire valoir ses griefs contre l'organisation. UN فمن شأنها، في رأيهم، أن تضعف موقف الموظفين الذين سيتعين عليهم آنذاك تخطي حاجزين مختلفين لرفع قضيتهم ضد المنظمة.
    Un fournisseur de groupes électrogènes a engagé une procédure d'arbitrage contre l'organisation. UN لا تزال قيد النظر إجراءات قضية تحكيم رفعها أحد موردي المولدات الكهربائية ضد المنظمة.
    Un fournisseur de groupes électrogènes a engagé une procédure d'arbitrage contre l'organisation pour un montant de 31 millions de dollars. UN رفع مورد للمولدات الكهربائية قضية تحكيم ضد المنظمة مطالبا بأن يدفع له مبلغ 31 مليون دولار.
    Il fait valoir que les LTTE considèrent la dissimulation d'armes et de munitions comme une atteinte grave à l'Organisation et réagiraient sans ménagement à un tel acte. UN ويدعي أن جبهة نمور التحرير تعتبر إخفاء الأسلحة والذخائر جريمة خطيرة ضد المنظمة ومن المتوقع أن يكون رد فعلها شديد العنف إزاء عمل من هذا القبيل.
    Réduction du nombre total d'affaires engageant la responsabilité de l'Organisation par rapport au nombre total des réclamations faites contre elle. UN ● انخفاض مجموع المسؤوليات المالية إلى أدنى حد مقارنة بمجموع المطالبات المدّعى بها ضد المنظمة.
    En outre, ils justifient tous de qualifications juridiques et ne retirent aucun avantage financier des actions qu'ils intentent contre l'organisation. UN وعلاوة على ذلك، فجميعهم مؤهلون قانونيا ولن يحصلوا على أية فائدة مالية من متابعة قضايا مرفوعة ضد المنظمة.
    De leur point de vue, cela affaiblirait la position du personnel, qui aurait alors deux obstacles à franchir pour faire valoir ses griefs contre l'organisation. UN فمن شأنها، في رأيهم، أن تضعف موقف الموظفين الذين سيتعين عليهم آنذاك تخطي حاجزين مختلفين لرفع قضيتهم ضد المنظمة.
    Peu importe que la force majeure ait en l'occurrence été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'organisation. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    Le fait que la force majeure ait en l'espèce été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'Organisation n'est pas ici pertinent. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن تكون القوة القاهرة قد استظهر بها المستخدم ضد المنظمة الدولية بدل أن تستظهر بها المنظمة.
    Peu importe que la force majeure ait en l'occurrence été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'organisation. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    Il est bon de garder à l'esprit que, quelles que soient les réformes de gestion mises en œuvre, les attaques contre l'organisation ont peu de chance de cesser. UN وقال إنه يجدر بنا أن نضع نصب أعيننا حقيقة أنه أيا كانت الإصلاحات الإدارية التي ستنفذ، فإن سيل الهجمات ضد المنظمة على الأرجح لن تخف حدته.
    Projet de décision III. Plainte contre l'organisation non gouvernementale Union mondiale pour le judaïsme libéral UN مشروع المقرر الثالث: الشكوى المقدمة ضد المنظمة غير الحكومية الاتحاد العالمي لليهودية التقدمية
    Plainte contre l'organisation non gouvernementale Union mondiale UN الشكوى المقدمة ضد المنظمة غير الحكومية الاتحاد العالمي لليهودية التقدمية
    Le Conseil économique et social décide d'examiner la plainte contre l'organisation non gouvernementale Union mondiale pour le judaïsme libéral. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي البت في الشكوى المقدمة ضد المنظمة غير الحكومية الاتحاد العالمي لليهودية التقدمية.
    Il s'est interrogé sur les motifs et les gesticulations de certaines délégations dont les récriminations contre l'organisation semblaient procéder de raisons purement politiques. Federatie van Nederlandse Verenigingen tot Integratie UN وتساءل ممثل إسرائيل عن دوافع وموقف بعض الوفود التي تقدمت على ما يبدو بشكوى ضد المنظمة بدوافع سياسية صرف.
    Il semble que seules les organisations compétentes dans le domaine dans lequel la violation s'est produite pourraient avoir le droit de porter plainte contre l'organisation responsable. UN ويبدو أن المنظمات ذات الأهلية في المجال الذي جرى فيه الخرق هي وحدها التي يحق لها تقديم المطالبة ضد المنظمة المسؤولة.
    9. Décide également, en ce qui concerne les demandes d'indemnisation présentées par des tiers à l'Organisation pour préjudice corporel, décès ou maladie résultant d'opérations de maintien de la paix, ce qui suit: UN ٩ - تقرر أيضا ما يلي فيما يتعلق بمطالبات المسؤولية قِبل الغير المقدمة ضد المنظمة عن اﻹصابة الشخصية أو حالات المرض أو الوفاة الناجمة عن عمليات حفظ السلام:
    10. Décide en outre, en ce qui concerne les demandes d'indemnisation présentées par des tiers à l'Organisation pour des pertes et dommages matériels résultant d'opérations de maintien de la paix, ce qui suit: UN ١٠ - تقرر كذلك ما يلي فيما يتعلق بمطالبات المسؤولية قِبل الغير المقدمة ضد المنظمة عن خسائر أو تلفيات الممتلكات الناجمة عن عمليات حفظ السلام:
    Réduction du nombre total d'affaires où la responsabilité de l'ONUDI est engagée par rapport au nombre total de plaintes déposées contre elle. UN :: تقليل مجموع الالتزامات إلى أدنى حدّ مقارنةً بمجموع المطالبات المقدَّمة ضد المنظمة.
    Par ailleurs, même si en l’espèce l’incident était imputable à un individu qui avait trompé l’organisation Liberation, il tenait néanmoins à avertir l’organisation que, si un tel incident venait à se reproduire, le Comité prendrait des mesures plus sévères à son encontre. UN وباﻹضافة الى ذلك، لاحظ أن هذا الحادث يرجع الى فرد كان قد عمد الى تضليل المنظمة، ومع هذا، فقد حذر بأنه في حالة تكرار مثل هذا الحادث، فإن اللجنة ستتخذ إجراء أكثر قوة ضد المنظمة.
    Réduction dans toute la mesure du possible, du nombre de cas où la responsabilité de l'Organisation est effectivement engagée dans le cadre d'opérations de maintien de la paix par rapport au nombre de demandes d'indemnisation dont elle est saisie. UN خفض المسؤوليات الناجمة عن عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد عملي ممكن مقارنة بالمطالبات الموجهة ضد المنظمة
    Le Comité a décidé de classer la plainte contre cette organisation. UN وقررت اللجنة غلق ملف النظر في الشكوى المقدمة ضد المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more