"ضد انتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • contre les violations
        
    • porté atteinte à
        
    • contre les atteintes
        
    • contre des violations
        
    • en cas de violation
        
    • en cas de violations
        
    • cas de violation des
        
    • 'il y soit porté atteinte
        
    Des puissances influentes enragent contre les violations des droits de l'homme dans certains pays, mais ferment les yeux sut d'autres violations, pourtant analogues. UN ونرى القوى النافذة تثور ضد انتهاكات حقوق الإنسان في بعض الدول، وتغمض عينها عن حالات مماثلة.
    Mme Beridze a continué son combat contre les violations des droits de l'homme sous le régime soviétique. UN وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي.
    Il en va de même pour la loi de 2010 relative à la sécurité nationale, qui met en place des garanties contre les violations des droits de l'homme, telles que la levée des immunités. UN وينطبق الأمر ذاته على قانون الأمن الوطني لعام 2010 الذي يضع ضمانات ضد انتهاكات حقوق الإنسان، مثل رفع الحصانات.
    Tiye International prie instamment les États d'adopter toutes les mesures et les réformes juridiques nécessaires pour que les petites filles jouissent pleinement et sur un pied d'égalité de tous les droits de la personne et de toutes les libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour empêcher qu'il soit porté atteinte à ces droits et libertés. UN وتحث منظمة طيّ الدولية الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية وبدء الإصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة الكامل وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعلى أن تتخذ إجراءات فعلية ضد انتهاكات تلك الحقوق والحريات.
    Les organisations internationales et les organisations non gouvernementales de la région doivent renforcer leur coopération pour lutter contre les atteintes aux droits de l'homme résultant de la campagne internationale contre le terrorisme. UN ويجب تحسين التعاون بين المنظمات غير الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فـي المنطقة فـي الحملة الموجهة ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي نجمت عن الحملة الدولية ضد الإرهاب.
    Des militants des droits de l'homme ont subi des blessures graves, telles que des fractures aux bras, à la suite de passages à tabac en garde à vue et en prison, pour avoir simplement manifesté contre des violations des droits de l'homme. UN وتكبد نشطاء في مجال حقوق الإنسان إصابات خطيرة، مثل كسر الأذرع، نتيجة للضرب في مخفر الشرطة وفي السجن، لمجرد أنهم تظاهروا ضد انتهاكات حقوق الإنسان.
    Chacun est habilité à porter plainte devant la justice en cas de violation des droits de l'homme. Les formalités sont réduites au minimum et gratuites. UN وكل فرد مخول له الحق في أن يقدم التماسا ضد انتهاكات حقوق الإنسان، والإجراءات المطلوبة قليلة ولا تُفرض رسوم على بدء تحريك تلك الإجراءات.
    Le Conseil pourrait également recommander à la Commission des droits de l’homme d’élaborer à l’intention des rapporteurs et représentants spéciaux, des experts indépendants et des groupes de travail, des directives sur les mesures préventives ou correctives à prendre en cas de violations des droits fondamentaux des femmes. UN وبمستطاع المجلس أيضا أن يوصي لجنة حقوق اﻹنسان بوضع مبادئ توجيهية للمقررين الخاصين والممثلين والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة فيما يتعلق باﻹجراءات الوقائية والتصحيحية المتخذة ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة.
    La mise en œuvre de mesures efficaces contre les violations de ces droits mérite aussi toute notre attention. UN ويجدر بنا أيضاً أن نولي اهتماماً جدّياً لما يلزم اتخاذه من إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق.
    Mon gouvernement se félicite également des progrès remarquables réalisés par le Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale qui, croyons-nous, sera un instrument de dissuasion efficace contre les violations du droit humanitaire international. UN وترحب حكومة بلدي أيضا بالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية، التي نعتقد أنها ستكون رادعا فعالا ضد انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    70. En ce qui concerne l’impunité, la certitude du châtiment offre une meilleure garantie contre les violations des droits de l’homme que le transfert de compétence aux juridictions fédérales. UN ٠٧- وفيما يتعلق باﻹعفاء من العقوبة فإن التأكد من العقوبة يوفر ضمانة أفضل ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان عن نقل الاختصاص الى القضاء الاتحادي.
    L'Érythrée avait alors rompu ses relations avec le Soudan et était déterminée à se défendre par tous les moyens contre les violations du droit international et des normes de conduite internationales commises par le Soudan. UN وبعد ذلك قامت اريتريا بقطع علاقاتها مع السودان وصممت على استخدام أي وسائل للدفاع عن نفسها ضد انتهاكات السودان للقانون الدولي ومعايير السلوك الدولي.
    La détention et les autres mesures de contrainte sont appliquées dans le respect du droit processuel, qui prévoit des garanties effectives contre les violations des droits du citoyen dans ce domaine. UN وتُنفَّذ تدابير الاحتجاز وغيرها من التدابير القسرية وفقاً للقانون الإجرائي، الذي يوفِّر ضمانات فعلية ضد انتهاكات الحقوق المدنية.
    Malgré la répression contre les citoyens marocains qui se sont prononcés contre les violations des droits de l'homme, un nombre croissant de Marocains se déclarent en faveur du droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وعلى الرغم من القمع الممارس ضد المواطنين المغاربة الذين تحدثوا علنا ضد انتهاكات حقوق الإنسان، تزايد عدد المغاربة الذين يؤيدون حق تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    Elle constate en outre avec inquiétude que le droit de protester contre les violations des droits de l'homme est réprimé et que c'est là une cause majeure de tension entre le Gouvernement et les militants des droits de l'homme. UN وهي تشعر بمزيد من القلق بعد قمع الحق في الاحتجاج ضد انتهاكات حقوق الإنسان؛ وهذا سبب رئيسي من أسباب توتر العلاقة بين الحكومة وناشطي حقوق الإنسان.
    3. Prie instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires et d'adopter les réformes juridiques voulues pour que les petites filles jouissent pleinement et sur un pied d'égalité de tous les droits de la personne et de toutes les libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour empêcher qu'il ne soit porté atteinte à ces droits et libertés; UN 3 - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية وإدخال الإصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا ومتساويا، واتخاذ إجراءات فعالة ضد انتهاكات تلك الحقوق والحريات؛
    3. Prie instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires et d'adopter les réformes juridiques voulues pour que les petites filles jouissent pleinement et sur un pied d'égalité de tous les droits de la personne et de toutes les libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour empêcher qu'il ne soit porté atteinte à ces droits et libertés ; UN 3 - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية وإدخال الإصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا ومتساويا، واتخاذ إجراءات فعالة ضد انتهاكات تلك الحقوق والحريات؛
    Ce texte reflète ainsi l'un des moteurs de la lutte de libération du peuple du Soudan du Sud, à savoir la lutte contre les atteintes aux droits des femmes et la non-représentation des femmes. UN وهذا يعكس أحد دوافع النضال التحرري لشعب جنوب السودان ضد انتهاكات حقوق المرأة وحرمان المرأة من حق التمثيل.
    Le Ombudsman a notamment pour rôle de lutter contre la corruption, les irrégularités, les abus de pouvoir et le détournement de biens publics pratiqués par des membres du gouvernement; de protéger les personnes contre des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales; et de veiller à la préservation des ressources naturelles du pays. UN ويتمثل دوره في مكافحة الفساد وأوجه الظلم وسوء استغلال السلطة واستغلال اﻷموال العامة من قِبَل أعضاء الحكومة وحماية اﻷشخاص ضد انتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية والحرص على الحفاظ على الموارد الطبيعية للبلد.
    Il recommande le lancement de programmes de sensibilisation axés sur les femmes afin que celles-ci se prévalent des procédures et voies de recours prévues en cas de violation des droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN وتوصي أيضا بتنظيم حملات توعية تستهدف النساء، لكي يتمكّن من الاستفادة من الإجراءات وسبل الانتصاف المتاحة ضد انتهاكات حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية.
    42. Le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit un droit subsidiaire à un recours utile en cas de violations des droits de l'homme. UN 42- وتكفل الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدول الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حقاً تكميلياً في الانتصاف الفعلي ضد انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle a également demandé à tous les États d'adopter toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les filles jouissent pleinement et sur un pied d'égalité de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, de prendre des mesures efficaces pour empêcher qu'il y soit porté atteinte et de formuler des programmes et politiques relatifs aux droits de l'enfant en tenant compte de la situation spéciale des filles. UN وفي القرار ذاته، دعت الجمعية العامة جميع الدول إلى اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان التمتع الكامل للفتيات بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع غيرهن، واتخاذ إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق والحريات، ووضع برامج وسياسات بشأن حقوق الطفل، مع أخذ الوضع الخاص للفتيات في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more