"ضد بعض" - Translation from Arabic to French

    • contre certains
        
    • contre certaines
        
    • contre des
        
    • à l'encontre de certains
        
    • à l'égard de certains
        
    • à l'encontre de certaines
        
    • à l'égard de certaines
        
    • envers certains
        
    • contre les autres
        
    • victimes certains
        
    • contre un
        
    • à certains
        
    • à l'endroit de certains
        
    • l'une contre l'autre
        
    Des menaces anonymes ont été également proférées contre certains membres de la Mission des Nations Unies. UN ووجهت أيضا تهديدات من أشخاص مجهولي الهوية ضد بعض أعضاء بعثة الأمم المتحدة.
    En effet, le Gouvernement a engagé des poursuites judiciaires et militaires au plan national contre certains suspects. UN فقد بدأت الحكومة إجراءات قضائية وعسكرية على الصعيد الوطني ضد بعض المشتبه بهم.
    En 2008 et 2009, des poursuites ont été engagées aux États-Unis contre certaines des sociétés débitrices. UN وفي عامي 2008 و2009، رُفعت في الولايات المتحدة دعاوى ضد بعض الشركات المدينة.
    J'ai entendu parler d'une mission dans les bois contre des rebelles. Open Subtitles سمعت أنها كانت مهمه في الغابات ضد بعض الثوار
    L'Inspecteur général a reproché à certains commissaires de ne pas avoir pris les mesures disciplinaires voulues à l'encontre de certains de leurs subordonnés. UN وانتقد المفتش العام تقصير بعض مشرفي الشرطة في اتخاذ تدابير تأديبية ضد بعض صغار الضباط.
    On a observé une augmentation importante de discrimination et de racisme à l'égard de certains groupes dans plusieurs pays au cours des dernières années. UN وأشير إلى أن زيادة كبيرة في التمييز والعنصرية ضد بعض الفئات قد لوحظت خلال السنوات القليلة الماضية في عدة بلدان.
    Ces changements auraient pu entraîner un traitement discriminatoire à l'encontre de certaines catégories de candidats. UN وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية.
    Nous devons rester fermes contre ses tactiques ouvertes et extrêmement agressives contre certains gouvernements. UN ويجب علينا أن نقف بحزم ضد أساليبهم المكشوفة والعدوانية للغاية ضد بعض الحكومات.
    Ainsi, il a mentionné les protestations qu'il a élevées contre certains actes de l'Australie à l'égard du Timor oriental et du droit de ce dernier à l'indépendance. UN وذكرت الاحتجاجات التي وجهتها ضد بعض أعمال أستراليا بشأن تيمور الشرقية والاعتراف بحق هذه الأخيرة في الاستقلال.
    En effet, à l'heure actuelle, un groupe particulier de pays se sert sélectivement des résolutions comme d'une arme contre certains pays. UN فما يحدث حالياً هو أن مجموعة معينة من البلدان تقوم على نحو انتقائي بتوجيه القرارات ضد بعض البلدان.
    Le Gouvernement poursuit l'enquête et une action a été engagée contre certains des soldats. UN وتباشر الحكومة التحقيقات، ورفعت قضية ضد بعض من هؤلاء الجنود.
    On craint certes toujours qu'il s'exerce des représailles contre certains, mais jusqu'à présent les actes de violence sont peu nombreux. UN ورغم وجود بعض القلق من عمليات انتقام ضد بعض العائدين في المستقبل، فإن أحداث العنف كانت قليلة للغاية.
    Le représentant de Cuba a essayé de réfuter certaines allégations d'activités à motivation politique contre certains États Membres. UN وحاول مندوب كوبا نفي بعض مزاعم وقوع أنشطة ذات دوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء.
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial examine comment un discours haineux fondé sur une idéologie raciste peut exacerber et aggraver la violence exercée contre certaines personnes ou certains groupes de personnes dans des situations de conflit. UN أما في الفصل الثالث، فيبحث المقرر الخاص كيف يمكن لخطاب الكراهية الذي يستند إلى الإيديولوجيا العنصرية أن يزيد في حدة العنف ضد بعض الأفراد أو الجماعات في حالات النزاع.
    Le rapport a également recommandé que des sanctions soient prises contre certaines personnes qui figuraient auparavant sur les listes relatives à l'interdiction de voyager ou au gel des avoirs, dont Grace Minor. UN ويوصي التقرير أيضا بفرض جزاءات عامة ضد بعض الأفراد الذين سبق أن أدرجت أسماؤهم في القوائم، ومن بينهم غريس مينور.
    Le Ministère de la santé publique a promulgué l'ordonnance No 4 de 1988 concernant la vaccination des enfants contre certaines maladies contagieuses. UN وأصدر وزير الصحة العامة القرار رقم 4 لسنة 1988 بشأن تطعيم الأطفال ضد بعض الأمراض المعدية.
    La loi sur les soins et la protection à fournir à l'enfant a été promulguée et elle contient une clause de protection contre des délits tels que : UN ولقد صدر قانون رعاية وحماية الطفل، وهذا القانون يتضمن شروطاً من شأنها أن توفّر الحماية اللازمة ضد بعض الجرائم من قبيل:
    En outre, des mesures disciplinaires avaient été prises à l'encontre de certains gardiens de prison et 17 d'entre eux avaient été relevés de leurs fonctions. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت إجراءات تأديبية ضد بعض ضباط السجون وتم إيقاف ١٧ منهم عن العمل.
    Le Rapporteur spécial a aussi examiné les allégations de racisme à l'égard de certains Blancs du Zimbabwe et en a saisi le Gouvernement de ce pays. UN 37 - ونظر المقرر الخاص أيضاً في ادعاءات ممارسة العنصرية ضد بعض البيض في زمبابوي وأبلغها إلى حكومة ذلك البلد.
    Dans le cadre d'une enquête sur les affaires du débiteur, une poursuite judiciaire a été ouverte en Australie à l'encontre de certaines filiales de D. Ce dernier s'est opposé à la demande de reconnaissance. UN وفي إطار التحري عن شؤون المدين، بُدئت دعوى قضائية في أستراليا ضد بعض فروع " D " . واعترض " D " على طلب الاعتراف.
    De même, la violence à l'égard de certaines femmes commises par d'autres femmes est souvent le résultat de formes convergentes de discrimination. UN كما أن عنف رجال آخرين ضد بعض النساء غالباً ما يكون نتيجة أشكال متقاطعة من التمييز.
    Il est vrai que le système pourrait être utilisé à d'autres fins, par exemple pour décider de l'allocation de l'aide au développement ou de l'application de sanctions envers certains pays, mais ce n'est pas dans ce but qu'il a été conçu. UN صحيح أن النظام يمكن استخدامه لأغراض أخرى، مثلاً لتقرير تقديم معونة إنمائية أو تطبيق عقوبات ضد بعض البلدان، ولكن ليس هذا هو الغرض الذي وضع النظام من أجله.
    Avec un peu d'ingéniosité et beaucoup de souplesse et d'esprit de compromis, il doit être possible de travailler ensemble et non pas les uns contre les autres. UN فبقليل من روح الابتكار وكثير من المرونة والميل إلى الحلول الوسط، ينبغي أن يكون بإمكاننا العمل بعضنا مع بعض وليس ضد بعض.
    Toutefois, rien ne saurait justifier les menaces et les agressions violentes dont sont victimes certains médias et journalistes. UN إلا أنه ليس هناك عذر أيا كان لما يوجه من تهديدات ضد بعض الصحفيين ووسائط اﻹعلام وما يرتكب ضدهم من اعتداءات بالعنف.
    Je ne voudrais pas parier une vie contre un dessert sophistiqué. Open Subtitles أنا فقط لن أراهن الحياة ضد بعض الحلوى الفاخرة
    Les préjugés à l'endroit de certains groupes peuvent se manifester par un comportement discriminatoire soit tacite soit déclaré. UN ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني.
    Bref, les monter l'une contre l'autre est peut-être le moyen de les contrôler. Open Subtitles على أية حال, وضعهما ضد بعض ربما يكون الطريقة للتحكم بهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more