"ضد بلدان" - Translation from Arabic to French

    • contre des pays
        
    • contre les pays
        
    • à l'encontre des pays
        
    • à l'encontre de pays
        
    • contre les nations
        
    • contre d'autres pays
        
    • visant un pays
        
    • visant des pays
        
    La menace latente d'utiliser des armes nucléaires contre des pays non dotés de ces armes est toujours très réelle. UN ولا يزال الخطر الكامن المتمثل في استخدام الأسلحة النووية ضد بلدان غير حائزة لها خطر حقيقي جدا.
    Dans l'application des mesures restrictives imposées contre des pays tiers par les résolutions du Conseil de sécurité, l'Autriche observe strictement le principe de légalité. UN عند تنفيذ التدابير التقييدية التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ضد بلدان أخرى، تتقيد النمسا بشدة بمبدأ الشرعية.
    - Loi de 1971 réprimant les crimes et délits commis contre des pays tiers; UN - قانون معاقبة مرتكبي جنح وجنايات ضد بلدان أخرى لعام 1971؛
    La menace latente et le risque d'utilisation d'armes nucléaires contre les pays qui n'en sont pas dotés sont bien réels. UN فالتهديد الكامن وخطر استخدام الأسلحة النووية ضد بلدان لا تمتلك هذه الأسلحة لا يزالا ماثلين للغاية.
    Il est particulièrement révélateur qu'environ 70 % des sanctions en vigueur sont dirigées contre les pays africains. UN ومما له دلالة خاصة أن نحو 70 في المائة من الجزاءات السارية المفعول في الوقت الحالي موجهة ضد بلدان أفريقية.
    En dépit des efforts de la région pour repenser de nouveaux modèles économiques et les adapter aux exigences du marché mondial, le Costa Rica s'inquiète de constater la création d'unions économiques ou de blocs commerciaux qui entraînent de nouvelles discriminations à l'encontre des pays tiers. UN وبالرغم من الجهود اﻹقليمية التي تبذلها كوستاريكا ﻹعادة صياغة خططها الاقتصادية ومواءمتها مع متطلبات السوق العالمية، فإنها تتوجس من إنشاء اتحادات اقتصادية أو تكتلات تجارية تسبب تمييزا جديدا ضد بلدان ثالثة.
    Cette disposition constitue une mesure de rétorsion patente à l'encontre de pays tiers qui maintiennent des relations commerciales avec Cuba. UN وهذا الحكم عبارة عن عمل انتقامي مقنﱠع ضد بلدان ثالثة لما لها من علاقات تجارية مع كوبا.
    Les Philippines approuvent donc la condamnation par la Commission des droits de l'homme du recours à des mesures coercitives unilatérales par certains pays contre des pays en développement. UN ولذلك تنضم الفلبين الى لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في إدانتها لاستخدام بعض البلدان التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد بلدان نامية.
    Ils ont aussi affirmé leurs positions à l'encontre de mesures unilatérales coercitives ou discriminatoires appliquées contre des pays non alignés. UN ويؤكدون أيضا موقفهم إزاء التدابير اﻷحادية أو القسرية أو التمييزية التي اتخذت ضد بلدان عدم الانحياز.
    Il a aussi indiqué que l'on ne devait pas sous-estimer les répercussions qu'avaient sur les femmes les mesures économiques unilatérales appliquées parfois contre des pays en développement par la force pour des raisons politiques. UN وأكد الممثل نفسه أهمية التشديد على النتائج التي تترتب، بالنسبة للمرأة، على التدابير الاقتصادية الانفرادية التي تتخذ أحيانا ضد بلدان نامية ﻷسباب سياسية.
    La Pologne n’a pas recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions politiques et économiques contre des pays en développement. UN ٢١ - بولندا: لا تستخدم بولندا أي تدابير أحادية وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد بلدان نامية.
    La coopération des parties dans l'arène internationale n’est pas dirigée contre des pays tiers, mais vise à défendre leurs intérêts nationaux fondamentaux et à maintenir la paix et la stabilité dans la région de l’Asie et du Pacifique et dans le reste du monde. UN وتعاون الجانبين في الشؤون الدولية ليس موجها ضد بلدان ثالثة، بل إنه يهدف إلى حماية مصالحهما القومية اﻷساسية، وإلى تعزيز السلم والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي كافة أرجاء العالم.
    Deuxièmement, une superpuissance militaire a utilisé témérairement ses missiles les plus perfectionnés contre des pays en développement comme moyen de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États; ce qui a encouragé la prolifération des missiles. UN وثانيا، فإن دولة عسكرية عظمى تستخدم أحدث قذائفها بشكل غاشم ضد بلدان نامية، جاعلة القذائف أداتها للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى. وقد أدى هذا إلى انتشار القذائف.
    Il y est dit également que les droits de l'homme ne devraient pas être utilisés comme moyens de pression politique dirigés en particulier contre les pays non alignés et autres pays en développement. UN كما شددت على ضرورة عدم استخدام حقوق اﻹنسان كأداة للضغط السياسي، وبخاصة ضد بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية.
    La Commission doit être une tribune où se pratiquent le dialogue et la coopération et non pas se transformer en tribunal d'inquisition contre les pays du tiers-monde. UN وينبغي للجنة أن تكون محفلاً للحوار والتعاون وألا تكون محكمة تحقيقية ضد بلدان العالم الثالث.
    De même, les États nucléaires doivent assurer qu'ils n'utiliseront pas ces armes contre les pays qui se sont engagés à ne pas mettre au point cette technologie. UN وبالمثل، يجب على الدول النووية ضمان ألا تستخدم هذه الأسلحة ضد بلدان التزمت بعدم تطوير هذه التكنولوجيا.
    Ils ont noté que les droits de l'homme ne devraient pas être utilisés comme moyens de pression politique dirigés en particulier contre les pays non alignés et autres pays en développement et ont souligné que toute tentative visant à faire des droits de l'homme une condition accompagnant l'octroi d'une assistance commerciale et économique devrait être rejetée. UN وشددوا على ضرورة عدم استخدام حقوق اﻹنسان للضغط السياسي وبخاصة ضد بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية. وأكدوا ضرورة التصدي ﻷي محاولة لاستخدام حقوق اﻹنسان كشرط لتوسيع التجارة وتقديم المساعدات.
    De même, dans la résolution 65/142, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée par l'adoption de lois et autres formes de mesures économiques coercitives, notamment des sanctions unilatérales, à l'encontre des pays en développement. UN وأعرب قرار الجمعية العامة 65/142 عن بالغ القلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية.
    75. Mme Sabja (État plurinational de Bolivie) dit que son gouvernement maintient sa position en ce qui concerne les rapports politisés visant tel ou tel pays et la prise de décisions sélective en ce qui concerne les droits de l'homme, à l'encontre des pays du Sud. UN 75 - السيدة سابيا (جمهورية فنزويلا البوليفارية): أوضحت أن حكومتها باقية على موقفها من مناهضة تسييس التقارير التي تختص ببلدان محددة وعملية اتخاذ القرارات المتصلة بحقوق الإنسان الموجهة ضد بلدان الجنوب.
    Il est contraire à l'éthique d'imposer des sanctions unilatérales à l'encontre de pays en développement sous prétexte de faire leur appliquer des normes du travail ou des droits de l'homme, en ignorant le principe de la souveraineté nationale et du droit d'un pays à l'autodétermination. UN وقال إنه ليس مما يتماشى مع السلوك الأخلاقي أن تُفرَض جزاءات انفرادية ضد بلدان نامية بحجة الحفاظ على معايير العمل أو حقوق الإنسان، مع تجاهل مبدأ السيادة وحق البلد في تقرير المصير.
    Mme Astiasarán Arias (Cuba) dit que le Gouvernement cubain maintient son opposition aux résolutions ciblant tel ou tel pays, qui formulent des accusations de manière sélective contre les nations du Sud et adoptent une approche sélective des droits de l'homme. UN 23 - السيدة أستياساران أرياس (كوبا): قالت إن حكومتها تتمسك بموقفها المعارض للقرارات القطرية المخصصة التي توجه اتهامات منتقاة ضد بلدان في الجنوب، وتعتمد نهجاً انتقائياً تجاه حقوق الإنسان.
    Il est inconcevable que certains pays utilisent les droits de l'homme comme arme politique contre d'autres pays. UN فمن غير المقبول على الإطلاق استخدام بعض البلدان لحقوق الإنسان كسلاح سياسي ضد بلدان أخرى.
    Le recours à des résolutions visant un pays donné pour particulariser les pays en développement ne conduit qu'à la division et à la confrontation des États membres, et il dessert la cause des droits de l'homme. Dès lors la Chine espère que toutes les délégations soutiendront la motion. UN وإن استخدام قرارات موجهة ضد بلدان معينة للاستفراد بالبلدان النامية لا يؤدي إلا إلى الانقسام والمجابهة بين الدول الأعضاء وليس مواتياً لقضية حقوق الإنسان, وتأمل الصين أن تؤيد جميع الوفود هذا الاقتراح.
    En Grande-Bretagne, nous venons encore d'adopter une nouvelle législation pour pouvoir nous attaquer aux complots terroristes visant des pays tiers. UN ونحن في بريطانيا أصدرنا تشريعا جديدا يكفل لنا مواجهة المؤامرات اﻹرهابية الموجهة ضد بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more