"ضد بلدي" - Translation from Arabic to French

    • contre mon pays
        
    • à l'encontre de mon pays
        
    • contre notre pays
        
    • sur mon pays
        
    • à mon pays
        
    Hier soir, le représentant de la Belgique a fait des commentaires injustifiés et inappropriés contre mon pays. UN تقــدم ممثــل بلجيكا مساء اﻷمس ببعض التعليقــات التــي ليس لها أي مبرر أو محل ضد بلدي.
    L'exercice militaire conjoint doit se poursuivre pendant plus de dix jours contre mon pays. UN وتستمر التدريبات العسكرية المشتركة لأكثر من عشرة أيام ضد بلدي.
    Le Japon a été le premier à venir frapper à la porte du Conseil de sécurité au milieu de la nuit pour faire adopter au Conseil une résolution contre mon pays. UN وكانت اليابان في طليعة الطارقين على أبواب مجلس الأمن في منتصف الليل بهدف جعل المجلس يتخذ قرارا ضد بلدي.
    Depuis lors, les États-Unis ont perpétré une agression militaire avec le mandat d'aucune organisation internationale et utilisé les armes et les missiles les plus perfectionnés contre mon pays. UN أقول إن الولايات المتحدة على أثر ذلك قامت بارتكاب عدوان عسكري بدون تخويل من أي جهة دولية استخدمت فيه أحدث الأسلحة والصواريخ ضد بلدي.
    Le représentant du Japon a fait une remarque provocatrice à l'encontre de mon pays, en évoquant l'application des obligations internationales. UN أدلى الممثل الياباني بملاحظة مثيرة ضد بلدي عندما تكلم عن تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Nous demandons que le Conseil soit réuni d'urgence afin d'examiner cette agression contre notre pays. UN إننا نطلب عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن للنظر في هذا العدوان المرتكب ضد بلدي.
    Ces déclarations contiennent des allégations sans fondement contre mon pays. UN ويتضمن هذان البيانان ادعاءات لا أساس لها ضد بلدي.
    Mon gouvernement estime en outre que le régime du Front national islamique agit hypocritement en formulant ainsi de telles accusations contre mon pays devant le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN إن حكومتي لتجد في الأمر نفاقا أن يوجه نظام الجبهة الإسلامية الوطنية هذه الادعاءات ضد بلدي لدى مجلس الأمن.
    Cette délégation abuse toujours de l'occasion de parler pour lancer des allégations infondées contre mon pays. UN ذلك الوفد يسيء دائما استغلال فرصة التكلم ليوجه اتهامات عارية عن الصحة ضد بلدي.
    N'est-ce pas évident que cette attitude est dirigée non seulement contre mon pays, mais surtout contre la Russie elle-même? UN وليس واضحا إذا كان هذا السلوك موجها ضد بلدي فقط، أو أنه في الدرجة الأولى موجه ضد روسيا ذاتها؟
    Je voudrais maintenant présenter brièvement les actes subversifs que Khartoum a commis contre mon pays. UN اسمحوا لي أن أصف بإيجاز اﻷعمال التخريبية التي تقوم بها حكومة الخرطوم ضد بلدي.
    L'Inde possède aujourd'hui la troisième armée du monde, et la majeure partie de cette armée est déployée contre mon pays, le Pakistan. UN وتمتلك الهند ثالث أكبر جيش في العالم اليوم ومعظمه موزوع ضد بلدي باكستان.
    La bonne volonté est nécessaire à l'amélioration des relations, mais langage utilisé par M. Pangalos contre mon pays est tout à fait incompatible avec cette approche. UN وتحسين العلاقات يتطلب النوايا الطيبة. أما اللغة التي استخدمها السيد بنغالوس ضد بلدي فلا تتماشى على اﻹطلاق مع ذلك النهج.
    Comme je l'ai dit précédemment, la question nucléaire est uniquement la conséquence de la politique hostile menée par les États-Unis contre mon pays. UN وكما قلت سابقا، إن المسألة النووية لم تسببها إلا السياسة العدائية للولايات المتحدة ضد بلدي.
    L'exercice de guerre nucléaire montre clairement que les États-Unis n'ont pas encore renoncé à leur politique contre mon pays. UN وتمرين الحرب النووية دليل واضح على أن الولايات المتحدة لم تتخل بعد عن سياستها ضد بلدي.
    1. Le Gouvernement grec rejette catégoriquement les allégations et accusations dénuées de tout fondement, avancées hâtivement par le Gouvernement albanais contre mon pays, sans avoir établi de preuve ni procédé à une enquête approfondie de la question. UN ١ - إن حكومة اليونان ترفض رفضا مطلقا ما قدمته الحكومة اﻷلبانية على عجل من مزاعم واهية واتهامات لا أساس لها ضد بلدي دونما دليل أو تحقيق شامل للمسألة.
    J'ai l'honneur de vous communiquer des informations sur la situation concernant le processus de règlement pacifique du conflit avec la République d'Arménie, laquelle, au mépris des nombreux efforts déployés par les organisations internationales et divers gouvernements, poursuit son agression contre mon pays. UN اسمحوا لي بإفادتكم عن تطور الوضع فيما يتعلق بعملية التسوية السلمية للنزاع مع جمهورية أرمينيا، التي تستمر في عدوانها ضد بلدي. رغما عن الجهود المتعددة التي تبذلها المنظمات الدولية وفرادى الدول.
    L'attaque qui vient d'être menée contre mon pays par le représentant du Liban n'est qu'une tentative à peine voilée de détourner l'attention du fait que le Liban n'a pas assumé ses responsabilités internationales, et du risque que cela représente pour les personnes et les biens. UN إن الهجوم ضد بلدي الذي شنه ممثل لبنان لتوه إنما هو محاولة واهية لصرف الانتباه عن إخفاق لبنان في الارتقاء إلى مستوى مسؤولياته الدولية وما يترتب على ذلك الإخفاق من خطر على الأرواح والممتلكات.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer une fois de plus que le Gouvernement soudanais du Front national islamique poursuit ses actes d'agression contre mon pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أبلغكم مرة أخرى أن حكومة الجبهة اﻹسلامية الوطنية في السودان تواصل أعمالها العدوانية ضد بلدي.
    Les mensonges, les provocations et les menaces proférés par les dirigeants éthiopiens à l'encontre de mon pays et de son gouvernement traduisent leur volonté de détourner l'attention du débat de fond au sein de l'OUA et de faire pression sur l'Érythrée pour la faire plier. UN وتركيز القيادات اﻹثيوبية على التشدق باﻷكاذيب الحافلة بالافتراء وعلى إصدار الاستفزازات والتهديدات ضد بلدي وضد حكومته وقيادته يشف عن نواياها الرامية إلى إبعاد المحادثات الموضوعية عن مقترحات منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى إيجاد ضغط على إريتريا يجعلها تخضع لما تمليه عليها تلك القيادات.
    Mes remerciements vont également à la Belgique, qui a eu le courage de condamner publiquement un pays de la région des Grands Lacs impliqué dans cette agression, sans passer sous silence l'intervention de Mme Colette Braeckman, qui a eu le courage de démontrer comment la conspiration a été montée contre notre pays. UN كما أعبر عن امتناننا لبلجيكا التي أدانت بشجاعة وعلنا بلدا في منطقة البحيرات الكبـرى اشترك في هذا العمل العدواني، كما أشكر السيدة كوليت براكمان التي أدانــت بشجاعــة المؤامرة ضد بلدي كما أشكر تشاد وغابــون والبلدان اﻷفريقية اﻷخــرى العديـدة التي دعمتنــا وأدانت هذا العدوان علنا.
    Ces délégations ont fait preuve d'une attitude unilatérale et partisane à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, en fermant les yeux sur les menaces nucléaires que les États-Unis font peser sur mon pays. UN لقد أبدت تلك الوفود موقفها المتحيز والأحادي إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إذ تغض الطرف عن التهديدات النووية التي تطلقها الولايات المتحدة ضد بلدي.
    Lors de la réunion du Conseil de sécurité qui s'est tenue aujourd'hui, le représentant du régime israélien a formulé des allégations sans fondement et déformé des faits de façon absurde en s'attaquant à mon pays. UN لقد صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ادعاءات لا أساس لها وتلفيقات سخيفة ضد بلدي في الاجتماع الذي عقده المجلس اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more