Il a accusé le Groupe d'experts et le Comité d'œuvrer contre le Gouvernement soudanais. | UN | واتهم فريق الخبراء واللجنة بالعمل ضد حكومة السودان. |
La consultation populaire ne prévoyait pas le droit à l'autodétermination pour ces deux États, mais elle offrait aux communautés locales la possibilité d'exprimer les doléances et les attentes pour lesquelles elles avaient pris les armes contre le Gouvernement soudanais et qui n'avaient pas été prises en considération dans l'Accord. | UN | والمشورة الشعبية لا تمنح هاتين الولايتين حق تقرير المصير، بل تمنح المجتمعات المحلية فرصة معالجة التظلمات والتطلعات التي دفعتهم إلى حمل السلاح ضد حكومة السودان ولم تتم تلبيتها في إطار الاتفاق. |
26. Le 1er mai 1994, un tribunal spécial de Khartoum a condamné à des peines de prison cinq personnes qui avaient comparu sous l'accusation de complot contre le Gouvernement soudanais et de préparation d'une série d'attentats à l'explosif dans la capitale. | UN | ٢٦ - في ١ أيار/مايو ١٩٩٤ أصدرت محكمة خاصة في الخرطوم أحكاما بالسجن على خمسة من اﻷشخاص مثلوا أمامها بعد أن وجهت إليهم تهمة التآمر ضد حكومة السودان والتخطيط لسلسلة من أعمال القصف والتفجيرات في العاصمة. |
Le fait que de nombreuses personnes — notamment Sayed Mohamed Osman Al Mirgani, M. Omer Nour Al Dayem et M. Aldo Ajo — aient quitté le pays après avoir obtenu un visa de sortie légal et choisi de s'installer à l'étranger pour diriger l'opposition contre le Gouvernement soudanais en est l'illustration concrète. | UN | ومثال ملموس لهذه الحقوق هو كون أشخاص عديدين، من بينهم سيد محمد عثمان المرغني، والدكتور عمرو نور الدايم، والسيد آلدو آجو، قد غادروا البلد بعد حصولهم على تأشيرة خروج قانونية واختاروا البقاء في الخارج وقيادة المعارضة ضد حكومة السودان. |
:: Prendre les mesures qui s'imposent, y compris des sanctions, à l'encontre du Gouvernement soudanais et de toutes les autres parties, conformément à la résolution 1556 du Conseil de sécurité des Nations Unies, si aucun progrès tangible n'est enregistré à cet égard; | UN | اتخاذ التدابير المناسبة، بما فيها الجزاءات، ضد حكومة السودان وسائر الأطراف، وفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1556، إذا لم يتحقق أي تقدم ملموس في هذا الصدد؛ |
Certains des combattants de l'ALS/AW ont déclaré que des transfuges des Janjaouid, notamment des al-jundi al-mazloum (soldats opprimés) et des al-jundi al-mansi (soldats oubliés), s'étaient ralliés à eux pour lutter contre le Gouvernement soudanais. | UN | وأفاد بعض مقاتلي جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد أن المنشقين عن الجانجويد - وبالتحديد مجموعة الجندي المظلوم والجندي المنسي قد انضموا إليهم في قتالهم ضد حكومة السودان. |
11. Le 21 octobre, un groupe d'avocats et de juristes représentant différents partis politiques et organisations de la société civile a porté plainte contre le Gouvernement soudanais devant la Cour constitutionnelle au sujet des frais de poursuites, des frais perçus par la Cour constitutionnelle et des frais d'enregistrement des biens fonciers. | UN | 11- وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، قامت مجموعة من المحامين والعاملين في مجال القانون الذين يمثلون مختلف الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني برفع دعوى أمام المحكمة الدستورية ضد حكومة السودان تتعلق بمسألة رسوم الدعاوى القضائية، ورسوم المحكمة الدستورية ورسوم تسجيل الأراضي. |
La situation est compliquée par des allégeances tribales entre le régime d'Idriss Deby au Tchad et des groupes armés d'opposition (du Darfour) opérant contre le Gouvernement soudanais et appartenant à la même tribu que le Président du Tchad, les Zaghawa. | UN | 25 - ويزداد الوضع تعقيدا بسبب الولاء القبلي بين نظام إدريس ديبي في تشاد وجماعات المعارضة المسلحة (الدارفورية) التي تعمل ضد حكومة السودان وتنحدر من نفس القبيلة التي ينتمي إليها الرئيس ديبي، ألا وهي الزغاوة. |
Si le conflit armé a commencé avec le début de la rébellion armée contre le Gouvernement soudanais en février 2003, la plupart des violences contre les civils résultent de la politique de la terre brûlée adoptée par les milices armées, qui a jeté sur les routes près de 2 millions de personnes, dans le Darfour et à travers la frontière avec le Tchad. | UN | 3 - وعلى الرغم من أن الصراع الحالي بدأ بالتمرد المسلح ضد حكومة السودان في شباط/فبراير 2003، فإن معظم أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين نشأت عن سياسة الأرض المحروقة التي اتبعتها المليشيات المسلحة والتي أسفرت عن التشريد القسري لحوالي مليوني شخص داخل دارفور وعبر الحدود مع تشاد. |
Le conflit actuel a certes débuté par une rébellion armée contre le Gouvernement soudanais, en février 2003, mais la plupart des violences ciblées sont le résultat d'une politique de la terre brûlée pratiquée par des milices armées qui a entraîné le déplacement forcé de plus de 1,3 million de personnes à l'intérieur du Darfour, et, par-delà la frontière, au Tchad. | UN | وفي حين أن الصراع الحالي بدأ بثورة مسلحة ضد حكومة السودان في شباط/فبراير 2003، إلا أن معظم العنف المستهدف نجم عن سياسة الأرض المحروقة التي اعتمدتها المليشيات المسلحة، وأدت إلى التشريد القسري لأكثر من 1.3 مليون شخص داخل دارفور وعبر الحدود إلى تشاد. |
16. Nous tenons à appeler l'attention sur les contradictions susmentionnées, et la liste n'est pas exhaustive, pour montrer que, lorsqu'ils ont inventé cette histoire rocambolesque, le régime érythréen et les agents de l'opposition soudanaise ne se sont même pas donné la peine de citer des informations exactes au sujet de la personne qu'ils ont choisie pour ourdir un complot contre le Gouvernement soudanais. | UN | انتهى الاقتباس. ١٦ - إننا إذ نبرز هذه التناقضات على سبيل المثال وليس الحصر، إنما نهدف إلى تبيان أن النظام اﻹريتري وعملاء المعارضة السودانية في فبركتهم لهذه المسرحية الساذجة لم يبذلوا أدنى جهد ﻹيراد معلومات صحيحة عن الشخص الذي اختاروه لمؤامرتهم ضد حكومة السودان.. |
Les personnes déplacées qui ont fait l'objet de mauvais traitements ont peur d'en parler ou de se prononcer contre le Gouvernement soudanais ou des groupes rebelles, en raison des actes de harcèlement et de violence dont elles ont été parfois victimes pour avoir dit ce qu'elles pensaient. | UN | 295 - ويخشى المشردون داخليا الذين تعرضوا للاضطهاد الحديث عما تعرضوا له أو التحدث علنا ضد حكومة السودان أو الجماعات المتمردة، وذلك بسبب ما يتعرضون له بسبب إفصاحهم عن آرائهم من مضايقات تصل إلى حد استخدام العنف. |
Il y a quelques jours, dans la résolution 1564 (2004), le Conseil de sécurité a donné son feu vert à une mission d'observation élargie de l'Union africaine, exhorté toutes les parties à cesser les actes violences et les violations des droits de l'homme et menacé de prendre des mesures contre le Gouvernement soudanais si celui-ci ne parvenait pas à désarmer les milices et à protéger les civils. | UN | وقبل أيام أكد مجلس الأمن، بقراره 1564 (2004)، عزمه على دعم بعثة المراقبة الموسّعة للاتحاد الأفريقي، وطالب جميع الأطراف بوضع حد لجميع أعمال العنف، وبوقف انتهاكات حقوق الإنسان، وهدد باتخاذ المزيد من الخطوات ضد حكومة السودان إذا ما فشلت في نزع سلاح المليشيات وفي حماية المدنيين. |
Réagissant à ce point, un intervenant a fait remarquer que le Gouvernement soudanais avait créé les conditions dans lesquelles quelque 200 000 personnes avaient péri et plus de 2 millions avaient fui. Si le Conseil avait adopté des mesures à l'encontre du Gouvernement soudanais, c'était parce que ce dernier devait être tenu responsable de ses actes. | UN | وردا على هذه النقطة، أشار أحد المتكلمين إلى أن حكومة السودان هي التي أوجدت الظروف التي أدت إلى قتل حوالي 000 200 شخص وتشريد أكثر من مليونين آخرين وقد اتخذ المجلس التدابير التي يلزم اتخاذها ضد حكومة السودان إذ يجب أن تُحمل مسؤولية أفعالها. |