"ضد دولة أجنبية" - Translation from Arabic to French

    • contre un État étranger
        
    Le principal souci de la délégation australienne et d'autres délégations est de garantir que lorsqu'un jugement est rendu contre un État étranger en application des projets d'articles, ce jugement sera effectivement exécuté. UN والشاغل الرئيسي للوفد الاسترالي والوفود اﻷخرى هو ضمان التنفيذ الفعلي للحكم الصادر ضد دولة أجنبية تطبيقا لمشاريع المواد.
    Le même décret-loi prévoit expressément qu'aux fins du droit pénal, les actes de violence dirigés contre un État étranger, une organisation ou une institution internationale seront considérés comme des actes de terrorisme. UN وينص مرسوم القانون المشار إليه آنفا صراحة، على أن أعمال العنف ضد دولة أجنبية أو مؤسسة أجنبية أو منظمة دولية تعتبر في نظر القانون الجنائي أعمالا إرهابية.
    Néanmoins, il semble que l'article en question ne répond pas aux exigences de la résolution dans la mesure où il concerne le recrutement de mercenaires qui doivent participer à des opérations militaires dirigées contre un État étranger. UN غير أنه يبدو أن هذه المادة لا تستوفي متطلبات القرار، نظرا لأنها تتعلق بتجنيد مرتزقة من أجل المشاركة في أعمال حربية ضد دولة أجنبية.
    4.2 Conformément à l'article 923 du Code de procédure civile, l'accord préalable du Ministre de la justice est requis pour l'exécution d'une décision contre un État étranger. UN 4-2 وبموجب المادة 923 من قانون الإجراءات المدنية، يتطلب تنفيذ حكم ما ضد دولة أجنبية موافقة وزير العدل المسبقة.
    En effet, les opinions divergent quant à savoir si l’exercice de sa compétence par un tribunal à l’occasion d’une procédure visant à déterminer le bien-fondé d’une demande contre un État étranger donne à ce tribunal le pouvoir d’adopter des mesures de contrainte à l’encontre des biens de l’État en cause en vue de satisfaire un jugement valable confirmant la demande. UN ففي حقيقة الأمر، تختلف الآراء بشأن معرفة إن كانت ممارسة المحكمة لاختصاصها أثناء إجراءات تهدف إلى تحديد أساس الدعوى ضد دولة أجنبية تعطي لهذه المحكمة صلاحية اتخاذ تدابير جبرية ضد ممتلكة الدولة المدعى عليها وذلك بهدف إصدار حكم صحيح يؤيد الدعوى.
    L'article 1 du chapitre III de la section I du Code pénal érige en infraction les actes hostiles dirigés contre un État étranger et la violation de la souveraineté d'un État étranger, ainsi que la piraterie et le mercenariat, qui font l'objet des articles 7 et 8 du chapitre susmentionné. UN وتُجرم المادة 1 من الباب الأول من الفصل الثالث من قانون العقوبات في كوبا الأعمال العدائية المرتكبة ضد دولة أجنبية وانتهاك سيادة دولة أجنبية، كما تُجرِّم المادتان 7 و 8 من الفصل نفسه أعمال القرصنة والارتزاق.
    Aussi des mesures peuvent-elles être prises lorsqu'une organisation internationale ou une association d'États demande à ses membres de prendre des mesures économiques contre un État étranger ou si le Governor General (Gouverneur général) est d'avis qu'il y a eu violation grave de la paix et de la sécurité internationales qui a entraîné ou risqué d'entraîner de graves crises internationales. UN ومن ثم يمكن اتخاذ إجراءات في الحالة التي تطلب فيها منظمة دولية أو رابطة دول من أعضائها اتخاذ تدابير اقتصادية ضد دولة أجنبية, أو في حالة ما إذا كان الحاكم العام يرى أن خرقا خطيرا للأمن والسلم الدوليين قد وقع مما تسبب أو يحتمل أن يتسبب في أزمة دولية خطيرة.
    Des dispositions peuvent donc être prises lorsqu'une organisation internationale ou une association d'États demande à ses membres de prendre des mesures économiques contre un État étranger, ou lorsque le Gouverneur général est d'avis qu'une violation grave de la paix et de la sécurité internationales a été commise et a entraîné ou risque d'entraîner une crise internationale grave. UN ومن ثم يمكن اتخاذ إجراءات في الحالة التي تطلب فيها منظمة دولية أو رابطة دول من أعضائها اتخاذ تدابير اقتصادية ضد دولة أجنبية, أو في حالة ما إذا كان الحاكم العام يرى أن خرقا خطيرا للأمن والسلم الدوليين قد وقع مما تسبب أو يحتمل أن يتسبب في أزمة دولية خطيرة.
    Pour une définition de l'expression < < se livrer à des activités hostiles contre un État étranger > > , voir plus haut, paragraphe 6 de la partie du rapport portant sur l'alinéa b) du paragraphe 1. UN للاطلاع على تعريف " الضلوع في عمل عدواني ضد دولة أجنبية " ، انظر الرد على الفقرة الفرعية 1 (ب) من الفقرة 6.
    Dans son article premier, le chapitre 3 de la section 1 du Code pénal érige en infraction les actes hostiles dirigés contre un État étranger et la violation de la souveraineté d'un État étranger, ainsi que la piraterie et le mercenariat, qui font l'objet des articles 7 et 8 du chapitre susmentionné. UN وينص الفصل الثالث من الباب الأول من القانون الجنائي على تجريم الأعمال العدائية المرتكبة ضد دولة أجنبية وانتهاك سيادة دولة أجنبية، وينص الجزآن السابع والثامن من ذلك الفصل على تجريم القرصنة وأعمال المرتزقة.
    c) Mobilise et équipe des milices au Soudan, sans l'autorisation de l'État, pour mener une invasion ou une action hostile contre un État étranger qui est susceptible d'exposer le pays à un danger de guerre; UN (ج) يقوم في داخل السودان دون إذن من الدولة بجمع الجند وتجهيزهم لغزو دولة أجنبية أو يقوم بعمل عدائي ضد دولة أجنبية يكون من شأنه أن يعرض البلاد لخطر الحرب؛
    - Actes hostiles menés contre un État étranger UN - أعمال قتالية ضد دولة أجنبية
    Le recrutement, l'instruction, le financement, l'aide matérielle et l'utilisation de mercenaires en vue de les faire participer à des activités militaires contre un État étranger ou de s'opposer à l'exercice du droit légitime des peuples à disposer d'eux-mêmes, reconnu par le droit international, sont passibles d'une peine de privation de liberté de 7 à 15 ans. UN تنص المادة على أن تجنيد أو تدريب أو تمويل أو استخدام أشخاص مأجورين للمشاركة في أعمال حربية ضد دولة أجنبية أو لإعاقة حصول شعب من الشعوب على حقه المشروع في تقرير المصير، الذي تقره القوانين الدولية - يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين سبع سنوات وخمس عشرة سنة.
    Toute tentative d’aplanir les divergences d’opinion sur ces questions devra tenir compte de l’intérêt que tout État a à réduire au minimum toute entrave à ses activités, qui résulterait des mesures de contrainte prises contre ses biens, ainsi que de l’intérêt qu’il y a pour tout particulier d’obtenir satisfaction de sa demande contre un État étranger qui aurait été confirmée par une décision judiciaire ayant force de loi. UN وينبغي لكل محاولة تبذل من أجل التوفيق فيما بين مختلف الآراء بشأن هذه المسائل أن تأخذ في الاعتبار مصلحة كل دولة في أن تقلص إلى أدنى حد أي قيد على أنشطتها، قد ينجم عن التدابير الجبرية المتخذة ضد ممتلكاتها، وأن تأخذ أيضا في الاعتبار مصلحة كل شخص اكتسب في دعواه ضد دولة أجنبية قرارا قضائيا له قوة القانون.
    Concernant l'alinéa 2 a), l'article 143 du Code pénal nouveau punit d'une peine de prison quiconque, sans l'autorisation de l'autorité compétente, recrute des personnes en vue de lutter ou de mener des actes d'agression contre un État étranger, exposant ainsi la Jamahiriya à la menace d'une guerre. UN ردا على استفسار لجنتكم الموقرة المتعلقة بالفقرة 2 (أ) فإن المادة (143) تنص على الحكم بسجن كل من قام بغير إذن من الجهة المختصة بتجنيد أشخاص ضد دولة أجنبية أو قام بأعمال عدوانية أخرى ضدها من شأنها تعريض الجماهيرية العظمى لخطر الحرب.
    8.6 L'État partie considère que le fait d'accorder, ou du moins de réglementer, l'immunité d'exécution en relation avec une procédure intentée contre un État étranger correspond à une règle bien établie de droit international coutumier et poursuit donc le but légitime d'observer le droit international afin de favoriser la courtoisie et les bonnes relations entre États grâce au respect de la souveraineté d'un autre État. UN 8-6 وترى الدولة الطرف أن منح الحصانة من التنفيذ أو وضع ضوابط له بأي حال من الأحوال في الإجراءات المقامة ضد دولة أجنبية يشكل قاعدة راسخة من قواعد القانون العرفي الدولي وبالتالي فإنه ينشد الهدف المشروع الرامي إلى الامتثال للقانون الدولي، قصد تشجيع المجاملة وحسن العلاقات بين الدول، من خلال احترام سيادة الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more