Il est toutefois contraire à la procédure d'utiliser les résolutions de l'Assemblée générale pour formuler des griefs contre un État Membre. | UN | ومع ذلك، فإن استخدام قرارات التمويل التي تصدر عن الجمعية العامة لتوجيه ادعاءات ضد دولة عضو أمر غير سليم إجرائياً. |
Néanmoins, le recours à des résolutions de financement de l'Assemblée générale pour poursuivre des revendications contre un État Membre n'est pas correct du point du vue de la procédure. | UN | ومع ذلك، فإن استخدام قرارات الجمعية للتمويل بغية توجيه الادعاءات ضد دولة عضو ليس صحيحا من الناحية الإجرائية. |
À cet égard, la Conférence considère que la rébellion dans le nord du Mali constitue une agression dirigée contre un État Membre de la Communauté et, partant, contre la Communauté elle-même. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الهيئة إلى التمرد في شمالي مالي كعدوان موجه ضد دولة عضو في الجماعة، ومن ثم عدوان على الجماعة. |
Le Gouvernement kenyan réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales dirigées contre un État Membre de l'ONU qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب المتخذة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة بما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
En outre, l'Organisation des Nations Unies ne saurait sanctionner les acquis du recours à la force contre un Etat Membre. | UN | علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو. |
Les contre-mesures prises par une organisation internationale contre un État Membre ou par un État membre contre l'organisation sont deux questions différentes. | UN | كما أن التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد دولة عضو أو تتخذها دولة عضو ضد هذه المنظمة تشكل مسألتين مستقلتين. |
La guerre en Bosnie-Herzégovine a commencé en tant que guerre d'agression contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et elle demeure une guerre d'expansion territoriale. | UN | لقد بدأت الحرب في البوسنة والهرسك كحرب عدوانية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وبقيت، منذ ذلك الوقت، حربا من أجل التوسع اﻹقليمي. |
Le Gouvernement de Belgrade doit donc être tenu pleinement responsable de la conduite d'une intervention militaire patente contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de l'occupation de parties du territoire souverain de cet État. | UN | ولذلك يجب تحميل حكومة بلغراد المسؤولية كاملة عن التدخل العسكري السافر ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة وعن احتلال أجزاء من الاقليم الخاضع لسيادة تلك الدولة. |
On ne peut pas porter des accusations aussi graves contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies en s'appuyant simplement sur des indices et en éliminant les autres éléments possibles. | UN | وتلك اﻷدلـة الظرفيـة باﻹضافة الى عملية الاستبعاد لا يمكن أن تشكل أسسا يعتد بها لتوجيه مثل هذه الاتهامات الخطيرة ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Elle nuit aux perspectives de revitalisation du processus de paix au Moyen-Orient, et l'appel lancé hier par quelques orateurs en faveur d'une mesure collective contre un État Membre est incompatible avec les responsabilités de l'Assemblée et dangereuse pour la crédibilité des Nations Unies. | UN | فهو يضر بآفاق إنعاش عملية السلام في الشرق اﻷوسط. وإن النداء الذي وجهه باﻷمس بعض المتكلمين باتخاذ إجراء جماعي ضد دولة عضو لا يتفق مع مسؤوليات الجمعية ويشكل خطرا على مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales dirigées contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies qui violent la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب المتخذة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة والتي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
En particulier, leurs rapports ne devraient pas seulement être distribués aux membres du Conseil de sécurité mais devraient également être mis à la disposition des autres États Membres, en particulier lorsqu'un rapport fait avance d'une certaine manière des allégations contre un État Membre. | UN | وتقاريرها على وجه الخصوص لا ينبغي أن توزع على أعضاء مجلس الأمن فحسب، ولكن ينبغي كذلك أن تكون في متناول الدول الأعضاء الأخرى، وبخاصة عندما تتضمن التقارير مزاعم ضد دولة عضو بطريقة من الطرق. |
Le représentant des États-Unis a déclaré que ce comportement constituait un abus du statut dont bénéficiait l'organisation auprès du Conseil économique et social, ainsi que des actes inspirés par des motifs politiques dirigés contre un État Membre de la Commission. | UN | وقال ممثل الولايات المتحدة إن هذا السلوك ينطوي على إساءة استعمال لمركز المنظمة لدى المجلس، وأن هذا التصرف هو عبارة عن أفعال ذات دوافع سياسية موجهة ضد دولة عضو. |
Les fondateurs de l'ONU ne destinaient pas l'Organisation à devenir un forum où certains Membres influents sur les plans politique et économique pourraient s'allier contre un État Membre et lui coller une étiquette mensongère. | UN | إن مؤسسي الأمم المتحدة لم يكن في نيتهم لهذه الهيئة الدولية أن تصبح محفلا يمكن لبعض الأعضاء ذوي القوة السياسية والاقتصادية أن يجمعوا أمرهم ضد دولة عضو ونعتها بما ليس فيها. |
Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies n'ont pas voulu que l'organe mondial devienne une enceinte où certains membres jouissant d'un poids politique et économique pourraient se liguer contre un État Membre et le cataloguer comme ce qu'il n'est pas. | UN | إن مؤسسي الأمم المتحدة لم يكن في نيتهم لهذه الهيئة الدولية أن تصبح محفلا يمكن لبعض الأعضاء ذوي النفوذ السياسي والاقتصادي أن يتآمروا ضد دولة عضو ونعتها بما ليس فيها. |
Par conséquent, nous demandons instamment aux États Membres de résister aux tentatives de ces États puissants visant à influencer le Conseil de sécurité pour qu'il prenne des mesures contre un État Membre qui ne pose d'aucune façon une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولذلك فإننا نحث الدول الأعضاء كافة على مقاومة محاولات تلك الدول القوية التي تستهدف التأثير على مجلس الأمن كيما يتخذ إجراء ضد دولة عضو لا تشكل بأي حال من الأحوال أي خطر يتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Or le point 7 de l'ordre du jour relatif à Israël constitue une discrimination contre un État Membre, un défi aux principes qui ont présidé à la création du Conseil et une distorsion des idéaux de l'ONU. | UN | ومع ذلك فإن البند 7 من جدول الأعمال بشأن إسرائيل يشكل تمييزا ضد دولة عضو ويتحدى ذات المبادئ التي أُسس عليها المجلس ويشوّه مُثُل الأمم المتحدة. |
Cette menace ouverte d'emploi de la force contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies confirme une fois de plus que les États-Unis utilisent les instances internationales comme instrument pour réaliser leurs intérêts propres, et lorsque ces instances contredisent leurs intérêts, ils se retournent contre elles et les foulent aux pieds. | UN | إن هذا التهديد الصريح باستخدام القوة ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد أن الولايات المتحدة تستخدم اﻵليات الدولية وسيلة لتحقيق مصالحها الذاتية وحين تتعارض اﻵليات الدولية مع هذه المصالح تدوس الولايات المتحدة على اﻵليات الدولية. |
La délégation des États-Unis soutient vigoureusement la Force, mais elle est opposée à l'utilisation d'une résolution de financement pour demander des remboursements à un État Membre. | UN | وقال إن وفده وإن كان يؤيد القوة بشدة، يعارض استخدام قرار يتعلق بالتمويل لمواصلة طلبات ضد دولة عضو. |
Toutefois, il est impropre, du point de vue procédural, d'utiliser une résolution de l'Assemblée générale sur le les questions de financement pour faire valoir des revendications envers un État Membre. | UN | واستدرك قائلا إن استخدام قرار للجمعية العامة عن التمويل لسَوْق ادعاءات ضد دولة عضو هو عمل غير صحيح إجرائيا. |