"ضد رغبتهم" - Translation from Arabic to French

    • contre leur gré
        
    • contre leur volonté
        
    • contre sa volonté
        
    Plusieurs passagers ont fait bloc pour résister au débarquement, protestant contre le fait qu'ils avaient été conduits en Israël contre leur gré, à partir des eaux internationales. UN وتماسك عدد من الركاب بالأيدي لمقاومة إنزالهم من على متن المركب، معترضين على دخولهم إسرائيل ضد رغبتهم من المياه الدولية.
    Cette déclaration contredit les affirmations des passagers du navire qui ont affirmé que le navire avait été arraisonné au mépris de leurs protestations et qu'ils avaient été conduits à Ashdod contre leur gré. UN ويتعارض ذلك مع تأكيد ركاب السفينة اقتحام السفينة بعد معارضتهم وبأنهم نقلوا إلى أشدود ضد رغبتهم.
    Le Gouvernement rwandais dément que des réfugiés congolais aient été rapatriés en RDC contre leur gré. UN تنفي حكومة رواندا أنه تم إعادة أي لاجئين كونغوليين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رغبتهم.
    La loi interdit à quiconque d'obliger les victimes du centre à occuper un emploi contre leur volonté. UN ويحظر التشريع إشراك الضحايا في أي عمل في المركز ضد رغبتهم.
    Elles sont privées de leur liberté pendant de longues périodes, parfois même pendant toute leur vie, soit contre leur volonté soit sans leur consentement libre et éclairé. UN وهم يحرمون من حريتهم، إما ضد رغبتهم أو بدون موافقتهم الحرة والمستنيرة، لفترات طويلة من الوقت، قد تستمر طيلة العمر.
    Dans le cas où une personne serait détenue contre sa volonté ou ferait l'objet d'une contrainte ou de violences, l'infraction d'enlèvement prévue dans le Code pénal serait applicable. UN ومن حيث حدوث حالات في توفالو تنطوي على احتجاز أشخاص ضد رغبتهم أو في ظروف تنطوي على قسر أو إكراه فإن هذه الحالات تشمل جريمة الخطف في قانون العقوبات.
    Le 7 juin 1997, les organisations humanitaires à Luau (province de Moxico), ont été détenues contre leur gré par les autorités de l’UNITA. UN وفي ٧ حزيران/ يونيه، احتجزت سلطات يونيتا أفراد الوكالات اﻹنسانية في لوا بمقاطعة موكسيكو ضد رغبتهم.
    La tension est montée récemment dans le camp de Kupljensko après l'arrestation, le 1er février 1996, de 69 réfugiés, dont 46 ont par la suite été renvoyés contre leur gré à Velika Kladusa. UN وقد زاد التوتر في معسكر كوبليينسكو مؤخرا بسبب القبض في ١ شباط/فبراير ١٩٩٦ على ٦٩ لاجئا، أرسل ٤٦ منهم في نهاية اﻷمر الى فيليكا كلادوسا ضد رغبتهم.
    Par sa déclaration 3/93 en date du 6 mai 1993, le Gouvernement a invité les anciens citoyens résidant à l’étranger qui souhaitaient abandonner leur nationalité étrangère pour redevenir citoyens du Myanmar à formuler leur demande dans un délai d’un an, invitation qui, semble-t-il, ne s’adressait pas aux personnes privées de leur citoyenneté contre leur gré. UN ودعت الحكومة بموجب اﻹعلان ٣/٩٣ المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣ المواطنين السابقين المقيمين في الخارج والذين يرغبون في التخلي عن جنسياتهم اﻷجنبية إلى التقدم في خلال عام واحد للحصول على جنسية ميانمار، وهي دعوة لا تشمل فيما يبدو اﻷشخاص الذين حرموا من جنسيتهم ضد رغبتهم.
    En février 1996, on a constaté que presque tous les Croates de Bosnie résidant dans la région de Mrkonic Grad étaient partis avant le transfert d'autorité à la Republika Srpska; les autorités croates de Bosnie auraient même forcé certaines personnes à quitter la ville contre leur gré. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، لوحظ أن كافة الكروات البوسنيين تقريبا بمنطقة مركونتش غراد قد جلوا عنها قبل عودتها الى سلطة جمهورية سربسكا، وقد ذكرت التقارير في بعض الحالات أن السلطات الكرواتية البوسنية قد أكرهت بعض اﻷشخاص على الرحيل ضد رغبتهم.
    La tension dans le camp s'est encore aggravée quand quelque 46 personnes ont été rapatriées contre leur gré à Velika Kladusa, en Bosnie-Herzégovine, manifestement sans que soit pris en compte leur souhait éventuel de revendiquer le statut de réfugié en Croatie. UN ومما زاد من حدة التوتر في المخيم، ترحيل ٤٦ من هؤلاء اﻷشخاص ضد رغبتهم إلى فيليكا كلادوسا في البوسنة والهرسك. ومن الواضح أن ذلك تم من غير أي اعتبار لاحتمال رغبة هؤلاء في تقديم طلبات للحصول على مركز اللاجئ في كرواتيا.
    En outre, le droit de communiquer avec un conseil n'est pas prévu dans le cas des personnes internées contre leur gré dans des établissements de soins psychiatriques (art. 9). UN وفضلاً عن ذلك، لا تتاح فرصة الاستشارة القانونية في حالة الأشخاص الذين يودعون مرافق الصحة العقلية ضد رغبتهم (المادة 9).
    En outre, le droit de communiquer avec un conseil n'est pas prévu dans le cas des personnes internées contre leur gré dans des établissements de soins psychiatriques (art. 9). UN وفضلاً عن ذلك، لا تتاح فرصة الاستشارة القانونية في حالة الأشخاص الذين يودعون مرافق الصحة العقلية ضد رغبتهم (المادة 9).
    Ils sont enfermés contre leur gré. Open Subtitles الآن أنهم محبوسين ضد رغبتهم
    2. Dans l'exercice de ses fonctions, il appartient au Procureur des droits de l'homme d'établir si des membres des comités volontaires de défense civile ont été obligés de se joindre auxdits comités contre leur gré ou s'ils ont commis des violations des droits de l'homme. UN ٢ - على المحامي العام لحقوق اﻹنسان في ممارسته لصلاحياته أن يتأكد مما إذا كان أعضاء اللجان الطوعية للدفاع المدني قد أجبروا على الانضمام إلى تلك اللجان ضد رغبتهم وما إذا كانوا قد انتهكوا حقوق اﻹنسان أو لا.
    Le HCR qui a pour mandat de fournir une protection internationale aux réfugiés, doit coopérer avec les gouvernements pour qu'ils ouvrent leurs frontières à ceux qui fuient la persécution et la guerre et faire en sorte que les réfugiés ne soient pas refoulés contre leur gré vers des zones dangereuses. UN ٢ - ومضت قائلة إن ولاية المفوضية تتمثل في تقديم الحماية الدولية للاجئين، مما يستدعي العمل مع الحكومات ﻹبقاء الحدود مفتوحة ﻷولئك الفارين من الاضطهاد والحرب ولكفالة عدم إعادة اللاجئين ضد رغبتهم إلى أوضاع خطيرة.
    Mohammed Al Tarawneh (Comité des droits des personnes handicapées ) a déclaré que les personnes handicapées étaient souvent placées en institution contre leur gré et qu'il appartenait aux États Membres de leur offrir des possibilités et notamment de leur donner le droit de choisir, tout en créant les conditions propices à l'exercice de ce droit. UN 2 - قال محمد الطراونة (اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة) إن الأشخاص ذوي الإعاقة كثيرا ما يوضعون في مؤسسات ضد رغبتهم. وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق.
    Pendant 6 ans, notre police les a retenus contre leur volonté et les a utilisés pour sauver des vies. Open Subtitles لمدة 6 أعوام، شرطتنا احتجزتهم ضد رغبتهم واستخدموهم لإنقاذ الحيوات.
    Pendant 6 ans, notre police les a retenus contre leur volonté et les a utilisés pour sauver des vies. Open Subtitles لمدة 6 أعوام ، شرطتنا احتجزتهم ضد رغبتهم واستخدموهم لإنقاذ حيوات.
    Ils ont été retenus contre leur volonté, séparés de leur familles, se retrouvent sans domicile. Open Subtitles ، فلقد تمّ إجبارهم على ضد رغبتهم ، تمّ تفريقهم عن عائلاتهم . تمّ تركهم بلا مأوى
    Il est inacceptable que le Royaume-Uni affirme que son engagement à l'égard du peuple de Gibraltar de ne pas conclure un accord ou des arrangements sur la question de souveraineté contre sa volonté justifie son refus de reprendre les négociations avec l'Espagne suspendues depuis 2002. UN وليس مقبولاً من المملكة المتحدة أن تدعي أن التزامها لسكان جبل طارق بألا تتوصل إلى أي اتفاقات أو تفاهمات بشأن مسألة السيادة ضد رغبتهم يبرر عدم استئنافها للمفاوضات مع إسبانيا التي عُلقت في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more