"ضد شعبنا" - Translation from Arabic to French

    • contre notre peuple
        
    • contre le peuple
        
    • contre mon peuple
        
    • à l'encontre de notre peuple
        
    Seule une minorité corrompue et ambitieuse, qui n'a pas eu le moindre scrupule à organiser et à exécuter des actions terroristes contre notre peuple en souhaite le maintien. UN فلا يهتم بالإبقاء على الحظر سوى أقلية فاسدة جشعة لا تتردد في تنظيم الأعمال الإرهابية وارتكابها ضد شعبنا.
    Ces colons, dont la présence sur nos terres est illégale, ont commis de nombreuses atrocités contre notre peuple. UN لقد ارتكب هؤلاء المستعمرون الموجودون على أرضنا بشكل غير شرعي بشاعات كثيرة ضد شعبنا.
    J'ai le regret de dire que certains ont essayé de cautionner ces positions, de façon délibérée ou non, encourageant par là le Gouvernement israélien à poursuivre ses politiques destructrices et son agression contre notre peuple. UN ويؤسفني أن أقول هنا إن البعض قام بتغطية بعض هذه المواقف بقصد أو بدون قصد، مما شجع حكومة إسرائيل على المضي قدما في سياستها المدمرة وفي عدوانها ضد شعبنا.
    Le Gouvernement américain est responsable devant les tribunaux cubains et la justice internationale des actes illicites qu'il a commis contre notre peuple. UN وقد حكمت محاكم كوبية ودولية بمسؤولية حكومة الولايات المتحدة عن ارتكاب أعمال غير مشروعة ضد شعبنا.
    Le terrorisme a repris, du fait que des terroristes se sont infiltrés à l'intérieur des nos frontières pour renforcer leur campagne meurtrière contre notre peuple. UN فقد رأينا الإرهاب ينهض بتسلل الإرهابيين عبر حدودنا ليرفعوا وتيرة حملتهم القاتلة ضد شعبنا.
    Les ONG cubaines condamnent les actes de terrorisme d'État qui sont commis contre notre peuple. UN ونحن، المنظمات غير الحكومية الكوبية، ندين أعمال إرهاب الدولة التي ترتكب ضد شعبنا.
    Nous continuerons à vous tenir informé de l'escalade de la situation sur place une fois que nous aurons obtenu davantage de détails sur ces crimes commis contre notre peuple. UN وسنواصل إحاطتكم علما بالوضع المتصاعد ميدانياً عندما تتاح المعلومات، كي نوثق هذه الجرائم المرتكبة ضد شعبنا توثيقاً أوفى.
    Le TEC n'a pas réussi à niveler le terrain politique; à cet égard, le régime et son système violent continuent de mener des opérations de destruction contre notre peuple. UN لقد أخفق المجلس في تنقية الجو على الساحة السياسية؛ وفي هذا الصدد، فإن النظام وآلية العنف التابعـــة له يواصلان الاضطلاع بعمليات العنف ضد شعبنا.
    Le Gouvernement tient à assurer à la population que, tout en poursuivant le processus de paix, il n'aura de cesse qu'il n'ait mis fin aux actes de terrorisme perpétrés par le Front patriotique contre notre peuple. UN وتود الحكومة أن تؤكد لجميع أفراد شعبنا أنها لن تألو جهدا في ضمان وضع حد سريع لﻷعمال الارهابية التي تمارسها الجبهة القومية الوطنية لليبريا ضد شعبنا مع العمل على إبقاء عملية السلم في طريقها المرسوم.
    Nous accusons également Israël, puissance occupante, de commettre des actes de terrorisme d'État contre notre peuple, car il a tué des civils et procédé à des destructions à grande échelle de biens dans le but de semer la crainte et la terreur parmi la population et de la forcer à se soumettre à ses prises de position politiques. UN ونتهم أيضا إسرائيل، قوة الاحتلال، بممارسة إرهاب الدولة ضد شعبنا حيث انخرطت في قتل مدنيين وتدمير منشآت بهدف إثارة الرعب في صفوف السكان وإرغامهم على قبول مواقفها السياسية.
    En conséquence, les faits qui illustrent et appuient la présente demande, même s'ils sont exposés de manière exhaustive, ne constituent qu'un pâle reflet des agressions commises systématiquement et en permanence par le Gouvernement de États-Unis contre notre peuple, quant au nombre, à l'ampleur et à la portée. UN ومن هنا يشكل سرد الأفعال التي توضح وتدعم هذه المطالبة، وإن كان مسهبا، مجرد صورة عابرة لكم وحجم وأبعاد أعمال العدوان التي ترتكبها حكومة الولايات المتحدة بصورة منهجية ومستمرة ضد شعبنا.
    Ces actes ont été menés contre des installations où se trouvaient généralement de nombreuses personnes, preuve manifeste du caractère criminel et dénué de tout sentiment humain des mercenaires utilisés par les États-Unis contre notre peuple. UN وقد ارتكبت هذه الأعمال ضد منشآت تقدم فيها عادة خدمات لصالح قطاع كبير من الشعب، مما يدل على الطبيعة الإجرامية الخالية من أى حس إنساني التي يتسم بها المرتزقة الذين تستخدمهم الولايات المتحدة ضد شعبنا.
    En maintenant leur occupation du territoire éthiopien et en continuant de violer la souveraineté de l'Éthiopie, elles ont décidé de perpétuer leur crime contre notre peuple. UN فالسلطات اﻹريترية بمواصلتها احتلال أراضي إثيوبيا وباستمرارها في انتهاك سيادة إثيوبيا تكون قد قررت مواصلة ارتكاب جريمة ضد شعبنا.
    — Le Japon devrait présenter des excuses et offrir des réparations pour les crimes commis contre notre peuple. UN - على اليابان أن تقدم اعتذارا وتعويضا كاملا عن جرائمها السابقة ضد شعبنا.
    Elle reflète le désir d'hégémonie du Gouvernement américain qui édicte des lois qu'il veut rendre obligatoires à des tiers afin que ces derniers se joignent à l'agression contre notre peuple. UN وهو يعكس الرغبة العارمة في الهيمنة المتأصلة في تصرفات الحكومة الأمريكية التي تصدر قوانين تدعي أنها ملزمة لأطراف ثالثة كيما تقحمها في العدوان الذي تمارسه ضد شعبنا.
    De plus, de nombreux Israéliens continuent d'afficher sur les réseaux sociaux des commentaires suant la haine des Palestiniens et appelant à la poursuite de la campagne de violence et de terreur contre notre peuple. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الكثير من الإسرائيليين نشر تعليقاتهم المشحونة بالكراهية ضد الفلسطينيين على مواقع التواصل الاجتماعي، محرضين على ارتكاب المزيد من أعمال العنف والإرهاب ضد شعبنا.
    Toutefois, le rapport Goldstone constitue un autre témoignage accablant des crimes qu'Israël a commis contre notre peuple sous l'occupation. Ses recommandations constituent une contribution significative à la recherche des responsabilités et à la quête de justice. UN ومع ذلك فإن تقرير غولدستون يشكل سجلا جديدا لإدانة الجرائم الإسرائيلية التي ترتكب ضد شعبنا في ظل الاحتلال، وتمثل التوصيات الواردة فيه إسهاما هاما في السعي لتحقيق السلام والعدالة.
    À cet égard, nous estimons qu'un suivi sérieux et responsable de la question est essentiel et nécessaire d'urgence à tous les niveaux afin que de tels crimes ne soient plus jamais commis contre notre peuple. UN فمن الواضح أن هناك ضرورة حتمية لإجراء متابعة جادة ومسؤولة على جميع المستويات، وهذا أمر حيوي وهام لمنع تكرار مثل هذه الجرائم الإسرائيلية ضد شعبنا.
    La question a donc des ramifications plus profondes et est beaucoup plus complexe, allant bien au-delà des pratiques odieuses de la puissance occupante contre le peuple opprimé. UN الأمر إذن أعمق وأبعد من الممارسات البشعة لقوة الاحتلال ضد شعبنا المحتل.
    Les pertes en vies humaines et les pertes économiques causées à notre peuple par la politique de terrorisme d'État et les sabotages commis contre mon peuple par cette puissance ont été énormes. UN وأوقعت سياسة إرهاب الدولة والتخريب التي تستخدمها تلك الدولة ضد شعبنا خسائر باهظة جدا في الأرواح البشرية وضررا اقتصاديا.
    De son côté, Cuba n'a jamais eu recours à des méthodes aussi méprisables et n'a jamais usé de la force contre les brigands qui se sont rendus coupables d'atrocités indescriptibles à l'encontre de notre peuple à partir d'un territoire étranger. UN ومن ناحية أخرى، لم تلجأ كوبا على الإطلاق لتلك الأساليب الدنيئة، كما لم تستعمل القوة كقطاع الطرق الذين ارتكبوا الفظائع التي لا توصف ضد شعبنا من أراض أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more