"ضد ضباط" - Translation from Arabic to French

    • contre les agents
        
    • contre des fonctionnaires
        
    • contre des agents
        
    • contre des officiers
        
    • contre les officiers
        
    Bien que le Gouvernement ait mené une enquête sur l'incident, aucune mesure n'a été prise à ce jour contre les agents de police responsables. UN ورغم أن الحكومة أجرت تحقيقاً في الحادث، فإن أي إجراء لم يُتخذ حتى الآن ضد ضباط الشرطة المسؤولين.
    Il a exposé en détail dans sa communication l'issue des poursuites engagées contre les agents de police inculpés. UN وقد ورد بيان تفصيلي لنتائج الإجراءات التي اتخذت ضد ضباط الشرطة المتهمين في هذا البلاغ.
    Comme on l'a vu plus haut en détail dans le chapitre consacré aux garanties de procédure, un certain nombre de plaintes relatives à des infractions disciplinaires ont été déposées et instruites contre des fonctionnaires de police. UN وكما يوضح الفصل الخاص بالضمانات الإجرائية أعلاه تم تقديم عدد من الشكاوى التأديبية للنظر فيها ضد ضباط الشرطة.
    Depuis 1995, la police du Penjab est sous surveillance et, conformément à une ordonnance de la Cour suprême, un Bureau central d'enquête a engagé plus de 1 000 procédures contre des fonctionnaires de police. UN واعتباراً من سنة 1995، أصبحت الشرطة في ولاية البنجاب خاضعة للرقابة، وبناء على أمر من المحكمة العليا، شرع المكتب المركزي للتحقيقات في أكثر من 000 1 إجراء ضد ضباط الشرطة.
    Le Comité s'inquiète de plus de ce que les enquêtes portant sur les plaintes contre des agents de la force publique ne soient pas menées par un organe indépendant à l'égard de la police; UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لكون التحقيقات بشأن الادعاءات الموجهة ضد ضباط الشرطة لا تجريها هيئة مستقلة عن الشرطة؛
    Au cours de la vérification de cette plainte et celle d'autres plaintes déposées contre des agents de police de Totonicapán, la Mission a bénéficié de la collaboration du Directeur de la police nationale. UN وخلال التحقق من هذه الشكوى ومن الشكاوى اﻷخرى الموجهة ضد ضباط الشرطة في توتونيكابان، تلقت البعثة مساعدة من مدير الشرطة الوطنية.
    L'intervenante a donné des exemples d'ouverture de procédures disciplinaires ou pénales contre des officiers des FDI pour divers chefs d'accusation. UN وساقت أمثلة مختلفة على الإجراءات التأديبية أو الجنائية التي اتخذت ضد ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن مجموعة من التهم الموجهة إليهم.
    Il semblerait qu'elles aient été choisies pour inciter les femmes à retirer les plaintes pour violences sexuelles qu'elles avaient déposées contre les officiers de l'armée. UN ويُعتقد أنهما استُهدفا كوسيلة للضغط على النساء لسحب الشكاوى التي قدمنها ضد ضباط الجيش بسبب الاعتداءات الجنسية.
    Il souhaiterait être informé des chefs d'accusation retenus contre les agents des forces de sécurité soupçonnés d'avoir eu une attitude irresponsable. UN وسوف يقدر إبلاغه بدوافع أي تدبير يتخذ ضد ضباط اﻷمن المشتبه في أنهم تصرفوا بغير مسؤولية.
    Selon les indications, une plainte officielle a été déposée contre les agents de police et une enquête a été ouverte en novembre. UN ويقال إنه تم تقديم شكوى رسمية ضد ضباط الشرطة وفي تشرين الثاني/نوفمبر بدأ التحقيق.
    c) De renforcer l'indépendance et l'efficacité du mécanisme de plainte contre les agents de police; UN (ج) تعزيز استقلالية وفعالية آلية تقديم الشكاوى ضد ضباط الشرطة؛
    c) De renforcer l'indépendance et l'efficacité du mécanisme de plainte contre les agents de police; UN (ج) تعزيز استقلالية وفعالية آلية تقديم الشكاوى ضد ضباط الشرطة؛
    229. Le Rapporteur spécial prie instamment la nouvelle médiatrice de la police d'examiner toutes les plaintes déposées par des avocats contre des fonctionnaires de la RUC. UN 229- ويحث المقرر الخاص أمينة مظالم الشرطة التي عينت مجدداً على استعراض جميع الشكاوى التي يقدمها محامو الدفاع ضد ضباط الشرطة الملكية لآيرلندا الشمالية.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que très peu de plaintes portées contre des fonctionnaires de police sont acceptées, donnent lieu à une enquête et aboutissent à des poursuites et des condamnations (art. 12 et 13). UN وفي هذا الخصوص تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة التي تُقبل ويحقق فيها وتفضي إلى المقاضاة والإدانة (المادتان 12 و13).
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que très peu de plaintes portées contre des fonctionnaires de police sont acceptées, donnent lieu à une enquête et aboutissent à des poursuites et des condamnations (art. 12 et 13). UN وفي هذا الخصوص تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة التي تُقبل ويحقق فيها وتفضي إلى المقاضاة والإدانة (المادتان 12 و13).
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que très peu de plaintes portées contre des fonctionnaires de police sont acceptées, donnent lieu à une enquête et aboutissent à des poursuites et des condamnations (art. 12 et 13). UN وفي هذا الخصوص تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة التي تُقبل ويحقق فيها وتفضي إلى المقاضاة والإدانة (المادتان 12 و13).
    L'État partie devrait veiller à ce que des organismes indépendants habilités à instruire les plaintes contre des agents des forces de l'ordre soient créés dans tous les cantons. UN فينبغي للدولة الطرف أن تؤمّن إنشاء هيئات مستقلة في جميع الكانتونات مخولة سلطة التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة.
    Il ressort des données officielles des États de São Paulo et de Rio de Janeiro − les seuls États de la Fédération qui possèdent une base de données ouverte à la consultation publique sur les accusations portées contre des agents de police − que 8 520 personnes ont été tuées par des policiers dans ces États au cours des cinq dernières années. UN وتحدد البيانات الرسمية لولايتي ساو باولو وريو دي جانيرو - وهما الولايتان الوحيدتان في الاتحاد اللتان لديهما قاعدة بيانات للتشاور العام بخصوص الاتهامات الموجهة ضد ضباط الشرطة - أن ضباط الشرطة قتلوا 520 8 شخصاً في هاتين الولايتين خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Il cite quelques affaires récentes aux tribunaux de police de première instance et d'appel, où des peines d'emprisonnement allant de 2 à 15 ans, avec révocation, avaient été prononcées ou confirmées contre des agents de police jugés coupables de violations du Code pénal dans leurs fonctions. UN 29 - وذكر عددا من القضايا التي عرضت مؤخرا على محاكم الشرطة من الدرجة الأولى ودرجة الاستئناف والتي فرضت فيها عقوبات بالسجن تتراوح بين سنتين و15 سنة مع الفصل من الخدمة أو تم تأييدها ضد ضباط الشرطة الذين أدينوا بانتهاك القانون الجنائي أثناء تأديتهم لواجباتهم.
    La réouverture de nombreuses instances contre des officiers de police du Pendjab, qui étaient pendantes devant la Cour suprême depuis de nombreuses années, et les enquêtes récemment ouvertes par le Bureau central d'investigation (CBI) illustrent cette évolution. UN والدليل على هذا التغيير هو إحياء عدد كبير من القضايا المرفوعة ضد ضباط شرطة البنجاب والتي ظلت عدة سنوات معلقة أمام المحكمة العليا وبدء تحقيقات مؤخراً بقيادة المكتب المركزي للتحقيقات.
    Un organe de contrôle totalement indépendant a été mis en place en 2010, via la loi de 2009 sur la police, afin d'examiner les plaintes contre des officiers de police. UN أنشئت هيئة معنية بالإشراف مستقلة تماماً في عام ٢٠١٠، وذلك بموجب القانون الخاص بالشرطة لعام ٢٠٠٩، وهي تتولى استعراض الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة.
    Autres allégations avancées contre des officiers de l'armée ougandaise et d'autres personnes UN خامسا - الادعاءات الموجهة ضد ضباط عسكريين وأفراد آخرين أوغنديين
    81. Un autre aspect important de la Section du contrôle interne de la police a également été instauré par le règlement relatif à l'instruction des plaintes des citoyens contre les officiers de police. UN 81- واستحدثت القواعد المتعلقة بالوساطة في شكاوى المواطنين ضد ضباط الشرطة جانباً آخر مهماً في قطاع مراقبة الشؤون الداخلية للشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more