"ضد عدد" - Translation from Arabic to French

    • contre plusieurs
        
    • contre un certain nombre
        
    • contre divers
        
    • contre un nombre
        
    • contre un ensemble
        
    • à l'encontre d
        
    • contre de nombreux
        
    • contre un grand nombre
        
    Des mesures avaient été prises à cet égard contre plusieurs responsables des forces de sécurité. UN وقد اتخذت في هذا الصدد إجراءات ضد عدد من رجال الأمن.
    Des poursuites judiciaires ont été entamées depuis contre plusieurs fonctionnaires considérés comme responsables de ces manquements. UN وأقيمت منذ ذلك الوقت دعاوى قانونية ضد عدد من المسؤولين العموميين الذين يعدون مسؤولين عن هذا الإغفال.
    Durant le cours de son mandat, la MINUAR a reçu des informations faisant état de menaces contre un certain nombre de politiciens et de hauts fonctionnaires. UN وتلقت البعثة في أثناء ولايتها معلومات عن صدور تهديدات ضد عدد من السياسيين والموظفين الحكوميين البارزين.
    La lutte contre un certain nombre de manifestations négatives de chauvinisme, de xénophobie, d'antisémitisme et de nationalisme devrait également faire partie de nos objectifs. UN ويجب أن نضع نصب أعيننا دائما الكفاح ضد عدد من الظواهر السلبية كالتعصب القومي وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والغلو في الوطنية.
    Dans le cas présent, il faut espérer qu'une sanction judiciaire effective et exemplaire sera appliquée à Bob Denard pour les activités délictueuses qu'il a menées à plusieurs reprises contre divers peuples d'Afrique. UN ويؤمَل في هذه الحالة اصدار حكم قضائي فعال واتعاظي بحق المرتزقة بوب دُنار على أنشطته الارتزاقية المتكررة ضد عدد من الشعوب اﻷفريقية.
    A cet égard, l'extermination est étroitement apparentée au crime de génocide en ce sens que les deux crimes sont dirigés contre un nombre élevé de victimes. UN وفي هذا الخصوص، ترتبط اﻹبادة ارتباطا وثيقا بجريمة اﻹبادة الجماعية في أن كلتا الجريمتين موجهتان ضد عدد كبير من الضحايا.
    Pourquoi permet-on aux États-Unis d’adopter 61 sanctions économiques unilatérales contre un ensemble de pays où vivent 42% de la population mondiale, sans même être admonestés? UN لماذا يُسمح للولايات المتحدة بفرض ٦١ عقوبة على نحو انفرادي ضد عدد من البلدان تمثل شعوبها ٤٢ في المائة من مجموع سكان العالم، دون أن يوجه مجرد اللوم على القيام بذلك؟
    Des attaques contre plusieurs partisans de l'opposition ont également été signalées. UN وأبلغ كذلك عن هجمات موجهة ضد عدد من مؤيدي المعارضة.
    2.6 Les parents de la victime ont déposé une plainte contre plusieurs policiers auprès du procureur de Šabac. UN 2-6 وعرض والدا الضحية على المدعي العام في شاباك تهماً جنائية موجهة ضد عدد من ضباط الشرطة.
    À Kandahar, en septembre 1997, un fonctionnaire international a été expulsé du pays par les Taliban parce qu’il s’était plaint d’actes de discrimination flagrants dirigés contre plusieurs collègues de sexe féminin, dont l’une était consultante de l’UNICEF. UN وفي قندهار، طُردت من البلد على أيدي الطالبان موظفة دولية في أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٧ لمعارضتها التمييز الصارخ ضد عدد من زميلاتها، اللاتي كانت من بينهن خبيرة استشارية تعمل لدى اليونيسيف.
    23. Ces incidents violents comportaient des attaques à la grenade et des menaces lancées par des extrémistes contre plusieurs organismes humanitaires. UN ٢٣ - هذه الموجات من العنف شملت هجمات بالقنابل اليدوية وتهديدات من جانب المتطرفين ضد عدد من الوكالات اﻹنسانية.
    Afin de mettre en œuvre les mesures imposées au paragraphe 8 pour geler les avoirs de tout individu ou entité agissant au nom ou sur les instructions de toute entité ou individu désigné, les États-Unis ont pris des dispositions contre plusieurs autres entités et individus. UN وحتى يتسنى تنفيذ الشرط المفروض في الفقرة 8 بتجميد أصول أي أشخاص أو كيانات يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم، اتخذت الولايات المتحدة إجراء ضد عدد من الكيانات والأشخاص الإضافيين.
    C'est ainsi que depuis quelques jours, des mercenaires agissant pour le compte du Gouvernement du Soudan ont lancé une vaste offensive contre plusieurs garnisons militaires tchadiennes de l'est du pays et un camp de réfugiés soudanais en territoire tchadien. UN فمنذ عدة أيام، شنت مجموعة من المرتزقة العاملة لحساب حكومة السودان هجوما واسع النطاق ضد عدد من الثكنات العسكرية التشادية الواقعة في شرق البلد، وعلى معسكر للاجئين السودانيين في الأراضي التشادية.
    Or la délégation canadienne note, dans le rapport du Bureau, que des mesures ont été prises contre un certain nombre de fonctionnaires et de fournisseurs. UN ويلاحظ الوفد الكندي، من تقرير المكتب، أنه تم اتخاذ تدابير ضد عدد من الموظفين والموردين.
    Certaines des solutions de contrôle biologique sont également sur le marché depuis quelques années et se sont révélées efficaces contre un certain nombre de nuisibles. UN وكانت بعض سبل المكافحة البيولوجية موجودة أيضاً في السوق منذ عدة سنوات، وثبت أنها فعالة ضد عدد من الآفات.
    Le Gouvernement a signalé qu'une enquête sur le terrain avait été menée et que des actions pénales contre un certain nombre d'individus étaient encore pendantes devant le Tribunal de Bosnie-Herzégovine. UN وأفادت الحكومة أنه قد أُجري تحقيق في الموقع وأن دعاوى ضد عدد من الأفراد لا تزال منظورة أمام محكمة البوسنة والهرسك.
    Des cas de représailles contre un certain nombre de plaignants ou de ceux qui soutiennent les autres à exercer leurs droits ont été signalés et il doit y être remédié. UN وقد أُبلغ عن حوادث انتقامية موجهة ضد عدد من المشتكين أو ضد الذين يدعمون الآخرين في ممارسة حقوقهم، ويتعين معالجتها.
    Des sanctions disciplinaires ont été prises contre un certain nombre d'officiers supérieurs et 10 membres du personnel militaire ont été traduits devant des tribunaux militaires et condamnés. UN واتخذت إجراءات تأديبية ضد عدد من الضباط العسكريين ذوي الرتب العليا وإحالة ١٠ أفراد عسكريين على محاكم عسكرية وصدرت أحكام ضدهم.
    Pour qu'il y ait génocide au sens de la Convention, les crimes commis contre un certain nombre de personnes doivent les viser en tant que collectivité ou dans leur capacité collective. UN ولكي تكون الجرائم إبادة لﻷجناس في حدود معنى الاتفاقية، يجب أن تكون الجرائم ضد عدد من اﻷفراد موجهة نحو جملتهم أو نحوهم كأفراد لهم طبيعة أو صنفة جماعية مشتركة.
    Dans la procédure pénale concernant la disparition puis la mort de Nicolás Chapman Blake et de Griffith William Davis en 1984, les ordres d’arrestation émis en 1995 contre divers accusés n’ont toujours pas été exécutés, les faits n’ont pas été élucidés et il n’existe pas de preuves concluantes de la responsabilité pénale de l’unique détenu. UN وفي المحاكمة الجنائية المتعلقة باختفاء نيكولاس تشابمان بليك وغريفيث ويليام ديفيز ووفاتهما بعد ذلك في عام ١٩٨٤، لم تنفذ بعد أوامر الاعتقال الصادرة في عام ١٩٩٥ ضد عدد من اﻷشخاص المتهمين بارتكاب هذه الجرائم، ولم تستجلى الوقائع ذات الصلة ولا توجد أدلة قاطعة فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص الوحيد المعتقل.
    Le terme «généralisée» qualifie une attaque qui est exécutée sur une grande échelle et dirigée contre un nombre substantiel de victimes. UN يشير تعبير " واسع النطاق " إلى هجوم يشن على نطاق واسع ويوجه ضد عدد كبير من الضحايا.
    Par ailleurs, la République dominicaine, soucieuse de protéger sa population contre un ensemble de risques liés notamment à la vieillesse, aux handicapés, à la maladie et au travail, a promulgué la loi 87-01 par laquelle est instauré un système de sécurité sociale. UN 58 - وأضاف أن الجمهورية الدومينيكية التي تهتم بحماية سكانها ضد عدد من الأخطار المرتبطة بكبر السن والعجز والمرض والعمل، أصدرت أيضا القانون رقم 87-1 بشأن إنشاء نظام للرفاهية الاجتماعية.
    L'Administration a également pris des mesures disciplinaires à l'encontre d'un certain nombre de fonctionnaires de connivence avec l'entreprise considérée. UN وشرعت اﻹدارة أيضا بدراسة بعض القضايا في اﻷخذ بإجراء تأديبي ضد عدد من الموظفين المتورطين مع الشركة.
    D'après la source, cette arrestation est d'autant plus inquiétante qu'elle intervient dans le cadre d'une campagne de répression et de harcèlement engagée actuellement contre de nombreux autres militants et défenseurs des droits de l'homme dans tout le pays. UN 11- ويرى المصدر أن هذا التوقيف يبعث على القلق بوجه خاص لأنه يأتي في إطار حملة قمع ومضايقة تُشَنّ حالياً ضد عدد من المناضلين والمدافعين عن حقوق الإنسان الآخرين في البلد.
    Les procureurs et les juges internationaux ont mené des actions en justice contre un grand nombre de personnes impliquées dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد يرفع المدعون العامون والقضاة الدوليون دعاوى ضد عدد من الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more