L'union dans la lutte contre un ennemi commun renforce l'interaction sociale et promeut l'intégration sociale; | UN | لذا، فإن من شأن خوض معركة واحدة ضد عدو واحد أن يحسِّـن التفاعل الاجتماعي ويعزز الاندماج الاجتماعي؛ |
Ces forces peuvent également être utilisées contre un ennemi extérieur armé. | UN | وكذلك يمكن استخدام مثل هذه القوات ضد عدو خارجي مسلح. |
La notion même d'Organisation des Nations Unies est née et a été consolidée dans l'épreuve d'une guerre contre un ennemi commun. | UN | إن فكرة اﻷمم المتحدة ذاتها نشأت وتدعمت في محنة الحرب ضد عدو مشترك. |
Les Égyptiens refraterniseraient contre l'ennemi. | Open Subtitles | مرة أخرى سيقف المصريون معا اٍخوة ضد عدو مشترك |
Le cas échéant, le droit international humanitaire régit les opérations militaires des Nations Unies contre un adversaire aussi longtemps que la mission des Nations Unies est considérée comme partie au conflit armé. | UN | وعند الانطباق فإن القانون الإنساني الدولي ينظِّم العمليات العسكرية للأمم المتحدة التي تتم ضد عدو ما دامت بعثة الأمم المتحدة تُعَدّ طرفاً في النزاع المسلّح. |
Il y a 65 ans, nous avons remporté une victoire commune contre un ennemi commun. | UN | قبل خمسة وستين عاما حققنا نصرا مشتركا ضد عدو مشترك. |
C'est une bataille pour les cœurs et les esprits, qui exige des musulmans qu'ils s'unissent aux non-musulmans pour lutter contre un ennemi commun. | UN | إنها معركة من أجل كسب القلوب والعقول، تقتضي من المسلمين أن يعملوا مع غير المسلمين ضد عدو مشترك. |
Ces forces peuvent également être utilisées contre un ennemi extérieur armé. | UN | وكذلك يمكن استخدام مثل هذه القوات ضد عدو خارجي مسلح. |
Cette noble lutte contre un ennemi sournois et bien financé a un coût énorme. | UN | إن هذا الكفاح النبيل ضد عدو فظيع إلى أبعد حد، ومزود بمال وفير، يتطلب تكلفة مالية عالية. |
C'est le genre d'erreur qui peut se produire dans le feu de l'action lorsque des opérations sont menées en terrain fortement peuplé contre un ennemi qui s'infiltre dans des quartiers résidentiels pour se mettre à couvert parmi les civils. | UN | فهذا النوع من الأخطاء يمكن أن يقع في غمرة القتال في منطقة مكتظة بالسكان ضد عدو يتخذ من أحياء المدنيين غطاء لعملياته. |
La société timoraise a été encouragée à faire fi des différends politiques internes et à s'unir contre un ennemi commun. | UN | وشُجِّع المجتمع التيموري على قمع الاختلافات السياسية الداخلية والاتحاد ضد عدو مشترك. |
Vous utilisez des armes non-testées contre un ennemi qui, pour l'instant, s'est montré invulnérable. | Open Subtitles | تستعملون أسلحة غير مجربة ضد عدو كان لا يقهر حتى هذه المرحلة |
Nous sommes en guerre... contre un ennemi, bien plus puissant. | Open Subtitles | نحن فى حرب ضد عدو.. مع قوة متقدمة للغاية |
Nous sommes vraiment en guerre-- une guerre dans les règles contre un ennemi redoutable. | Open Subtitles | الولايات المتحدة في حرب حقيقية حرب كاملة من الطراز الأول ضد عدو مرعب |
C'est la seule façon de gagner contre un ennemi plus fort. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة الوحيدة للفوز ضد عدو أقوى. |
Dix ans plus tard, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles sont bien plus que de simples symboles de nos efforts communs contre un ennemi qui n'hésite pas à franchir les frontières internationales. | UN | وبعد مضي عشر سنوات، نجد أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها قد أصبحت أكثر من رمز على جهودنا المشتركة ضد عدو يتنقل عبر الحدود الدولية دون تردد. |
Nous courons le risque d'entrer dans une guerre interminable contre un ennemi de l'ombre, une guerre dont la victoire, compte tenu de la nature de l'ennemi, peut être difficile à remporter complètement. | UN | إننا نجازف بالدخول في حرب لا نهاية لها ضد عدو غامض؛ وبالنظر إلى طبيعة العدو، فقد يكون من الصعب تحقيق انتصار كامل في هذه الحرب. |
Il demeure convaincu que la République du Soudan du Sud rejoindra les autres pays touchés dans cette lutte sans relâche contre un ennemi transfrontalier aux ambitions floues et nuisibles à la quiétude indispensable au développement de la sous-région. | UN | وما زلنا نعتقد أن جمهورية جنوب السودان سوف تنضم إلى البلدان المتضررة الأخرى في هذا الكفاح الذي لا هوادة فيه ضد عدو عابر للحدود له طموحات خفية تضر بالاستقرار اللازم لتنمية منطقتنا دون الإقليمية. |
En luttant contre l'ennemi commun, des forces de caractères très différents sont parvenues à surmonter leurs divergences pour faire triompher la justice et la légalité internationale. | UN | فتلك القوى المختلفة في طبيعتها، والتي وقفت ضد عدو مشترك، استطاعت أن تتغلب على الخلافات القائمة بينها من أجل نُصرة العدالة والشرعية الدولية. |
Si la plupart des SudSoudanais sont actuellement unis contre l'ennemi commun, le risque d'affrontements interethniques, en particulier pour le contrôle des ressources, n'est pas à écarter. | UN | وإذا كان معظم السودانيين الذين ينتمون إلى الجنوب متحدين حاليا ضد عدو مشترك فإن احتمال الصراعات الإثنية، لا سيما للسيطرة على الموارد، ليس مستبعدا. |
Un programme d'une telle ampleur ne peut que ruiner l'économie d'un petit pays; jamais Cuba n'aurait été en mesure de transporter de telles armes; en outre, ce serait une erreur d'employer de telles armes contre un adversaire qui en détient mille fois plus et qui ne serait que trop heureux d'un tel prétexte pour pouvoir se servir de cellesci. | UN | فأي برنامج من هذا القبيل يؤدي باقتصاد أي بلد صغير إلى الإفلاس. وما كان يمكن لكوبا قط أن تنقل هذه الأسلحة. ومن الخطأ إضافة إلى ذلك، أن تستخدم هذه الأسلحة في معركة ضد عدو يملك آلاف ما تملكه كوبا من تلك الأسلحة ويكون سعيداً لو وجد عذراً لاستخدامها. |