Les citoyens peuvent en outre organiser des référendums contre les décisions des autorités municipales. | UN | ويجوز للمواطنين أن يلجأوا أيضاً إلى استفتاءات ضد قرارات السلطات البلدية. |
Les recours contre les décisions des commissions de magistrats qui délivrent les licences sont examinés par la Crown Court. | UN | وتنظر محكمة التاج في الاستئناف ضد قرارات لجنة الترخيص المشكلة من قضاة جزئيين. |
D'après les réponses des États membres au questionnaire de la CNUCED, il semble que plusieurs pays acceptent la production de nouvelles preuves durant la procédure d'appel contre les décisions de concurrence, parfois sous certaines conditions. | UN | ويبدو من ردود عدد من الدول الأعضاء على استبيان الأونكتاد أن عدة بلدان تقبل أدلة جديدة في دعوى الاستئناف ضد قرارات سلطة المنافسة، وإن كان ذلك أحياناً في إطار شروط محددة. |
On peut encore adresser des recours à la section judiciaire contre des décisions de la cour d'appel rendues avant le 31 décembre 2003. | UN | ولا يزال من الممكن أن تقدَم إلى اللجنة القضائية طعون ضد قرارات محكمة الاستئناف الصادرة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Statue sur les recours formés contre des décisions prises en première instance par les juridictions du deuxième degré, ainsi que sur les recours formés contre des décisions des tribunaux de commerce; | UN | تبت في الاستئنافات ضد القرارات الصادرة عن محاكم الدرجة الابتدائية، فضلاً عن الطعون المقدمة ضد قرارات المحاكم التجارية؛ |
Dans ce contexte, le Bélarus a rappelé qu'il n'avait pas voté contre les résolutions de l'Assemblée générale visant à promouvoir un moratoire. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت بيلاروس إلى أنها لم تصوت ضد قرارات الجمعية العامة التي تشجع على وقف تنفيذ العقوبة. |
Il n'existe pas d'autre organe chargé de surveiller le respect des droits des étrangers, mais une voie de recours est ouverte contre les décisions des services de contrôle de l'immigration. | UN | ولا توجد هيئة أخرى مكلفة بالإشراف على مراعاة حقوق الأجانب، ولكن هناك سبيل للانتصاف ضد قرارات إدارات مراقبة الهجرة. |
Les recours formés contre les décisions de la Royal Court sont examinés par la Court of Appeal. | UN | والاستئناف ضد قرارات المحكمة الملكية يقدم إلى محكمة الاستئناف. |
Des recours contre les décisions de l'Assemblée nationale sur la confirmation des mandats des députés; | UN | :: الالتماسات المقدمة ضد قرارات الجمعية الوطنية بشأن تثبيت ولايات نواب الجمعية الوطنية؛ |
Les plaintes contre les décisions de ce dernier peuvent être adressées à un comité spécial du Parlement serbe dont les décisions sont finales. | UN | ويمكن رفع شكاوى ضد قرارات الوزارة إلى لجنة خاصة للبرلمان الصربي تكون قراراتها نهائية. |
En vertu de l'article 35 de l'Ordonnance sur les organismes et institutions publics, des recours contre les décisions des autorités administratives peuvent être portés devant l'autorité compétente. | UN | وبموجب الفرع ٥٣ من قانون الوكالات والمؤسسات الحكومية، يمكن تقديم الشكاوى ضد قرارات السلطات إلى الحكومة. |
Les plaintes contre les décisions des commissions électorales peuvent être présentées aux commissions de niveau supérieur. | UN | 87 - يمكن أن تُـقدَّم الشكاوى ضد قرارات اللجان الانتخابية إلى اللجان العليا. |
Les cours d'appel examinent les recours formés contre des décisions du tribunal de première instance ou d'autres organes dotés de pouvoirs judiciaires. | UN | وتنظر محاكم الاستئناف في دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحكمة الابتدائية والهيئات الأخرى المنوط بها سلطة قضائية. |
Le Comité de contrôle statue sur les recours formés contre des décisions de l'organisme employeur. | UN | وينظر المجلس في القضية ويفصل في الاستئنافات ضد قرارات سلطات التوظيف. |
Grâce à cela, un document analytique sur les recours possibles contre des décisions injustes ou injustifiées et des décisions administratives prises dans le cadre du processus d'identification a été établi et distribué. | UN | ونتيجة لذلك، تم إعداد وتوزيع ورقة تحليلية بشأن سبل الإنصاف القانوني ضد قرارات المحاكم والقرارات الإدارية غير العادلة أو غير المبررة المتخذة في إطار عملية تحديد الهوية |
Il explique qu'une telle procédure peut être engagée contre des décisions de la Cour et aussi contre des décisions administratives telles que la décision de ne pas accorder le statut de réfugié. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز إقامة هذه الدعوى ضد قرارات المحكمة وضد القرارات الإدارية مثل قرار رفض منح صاحب البلاغ اللجوء. |
Il explique qu'une telle procédure peut être engagée contre des décisions de la Cour et aussi contre des décisions administratives telles que la décision de ne pas accorder le statut de réfugié. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز إقامة هذه الدعوى ضد قرارات المحكمة وضد القرارات الإدارية مثل قرار رفض منح صاحب البلاغ اللجوء. |
De plus, il n'existerait pas de mécanisme permettant de faire appel des décisions de la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، يُزعم عدم وجود آلية يُستأنف بموجبها ضد قرارات اللجنة. |
C’est pourquoi Israël s’est abstenu lors du vote sur la résolution 53/49 de l’Assemblée générale et a voté contre les résolutions 53/46, 53/48, 53/50, 53/51 et 53/52 de l’Assemblée. | UN | وعليه، فقد امتنعت اسرائيل عن التصويت على قرار الجمعية العامة ٥٣/٤٩ وصوتت ضد قرارات الجمعية العامة ٥٣/٤٦ و ٥٣/٤٨ و ٥٣/٥١ و ٥٣/٥٢. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence, à savoir que les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituent un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à la discrétion du juge ou du procureur. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة التي مفادها أن إجراءات إعادة النظر الإشرافي ضد قرارات المحاكم التي بدأ نفاذها إنما تمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام. |
:: Déterminer le bien-fondé des appels interlocutoires et définitifs éventuels ou prévus des décisions des Chambres préliminaire ou de première instance | UN | :: تقييم أساس الطعون المؤقتة والنهائية المحتملة منها والفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية أو الابتدائية |
Ceci exigera les compétences d'un personnel expérimenté pour pouvoir évaluer efficacement le bien-fondé des appels interlocutoires, potentiels ou réels, par rapport aux décisions de la Chambre préliminaire et pour préparer les conclusions juridiques concernant la procédure d'appel à soumettre à la Chambre d'appel de la Cour. | UN | وهذه تتطلب خبرة عملية مجربة من أجل إجراء تقييم فعال للأسباب الجوهرية للاستئنافات الأولية المحتملة أو الفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية ولإعداد الدفوعات القانونية بشأن إجراءات الاستئناف التي ستقدم إلى دائرة الاستئناف في المحكمة. |