"ضد قوى" - Translation from Arabic to French

    • contre les forces
        
    Il suffit de rejoindre notre croisade de la morale contre les forces du mal! Open Subtitles يمكنهم ان ينضموا الى حملاتنا للاستقامة الاخلاقية ضد قوى الشر الشريرة
    J'espère que tout le monde connaît le travail acharné accompli par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari contre les forces de l'apartheid. UN وآمل أننا جميعا ندرك العمل الشاق الذي قام به السفير ابراهيم غمبري ضد قوى الفصل العنصري.
    Notre difficile tâche est de défendre activement la liberté contre les forces de la tyrannie et de mettre fin aux conditions qui aident à se lever le spectre du terrorisme. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في الدفاع بنشاط عن الحرية ضد قوى الاستبداد للتأثير في الظروف التي تساعد على خلق شبح الإرهاب.
    Mais on ne peut s'attendre à ce que les femmes luttent seules contre les forces de la discrimination et de l'exploitation. UN ولكن، لا يمكن أن نتوقع أن تناضل النساء وحدهن ضد قوى التمييز والاستغلال.
    Cela exige de la vigilance contre les forces totalitaires de l'intérieur et une saine prudence à l'égard de la domination et de l'agression étrangères. UN إن هذا يعني اليقظة ضد قوى الاستئثار بالحكم من الداخل والاحتراز السليم من السيطرة والعدوان اﻷجنبيين.
    La lutte contre les forces du mal, qui impliqua des pays indépendamment de leur système politique ou de leur idéologie, se termina par une victoire triomphale. UN فالحرب ضد قوى الشر انتهت بانتصار مجيد شمل بلدانا مختلفة بغض النظر عن نظمها السياسية أو أيديولوجياتها.
    Mais on ne peut s'attendre à ce que les femmes luttent seules contre les forces de la discrimination et de l'exploitation. UN ولكن، لا يمكن أن نتوقع أن تناضل النساء وحدهن ضد قوى التمييز والاستغلال.
    Vous ne vous êtes pas vraiment demandé si notre combat contre les forces du mal est finie ? Open Subtitles لم تتسائل حقاً إن كانت حربنا ضد قوى الشر قد أنتهت ؟
    C'est une défense pertinente des principes républicains contre les forces de la tyrannie. Open Subtitles إنه دفاع دامغ عن المبادئ الجمهورية ضد قوى الحكم الاستبدادي
    La volonté a toujours été notre seule arme contre les forces des ténèbres. Open Subtitles دائماً ما كانت الإرادة سلاحنا الوحيد ضد قوى الظلام التي بالكون.
    Le reste d'entre vous commencer à préparer à combattre une bataille épique contre les forces du mal aux Régionaux. Open Subtitles ،البقية إبدأو بالإستعداد للمعركة الكبرى ضد قوى الشر .في التصفيات المحلية
    Puissent son exemple et son sacrifice servir la cause de la paix, non seulement au Moyen-Orient mais aussi dans le monde, en renforçant la solidarité des justes contre les forces de l'obscurantisme, de l'extrémisme et de la barbarie, alimentées par la haine et le mépris. UN ويحدونا اﻷمل في أن يخدم المثل الذي ضربه، والتضحية التي قدمها قضية السلام لا في الشرق اﻷوسط فحسب بل في جميع أنحاء العالم، من خلال تعزيز التضامن من أجل العدالة ضد قوى الظلام والتطرف والبربرية، التي يغذيها الحقد والكراهية.
    Ils ont également redit qu'à leurs yeux ce type d'incident n'empêcherait pas la nation afghane et la communauté internationale de lutter contre les forces du terrorisme et d'œuvrer pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan; UN كما أكّد الوزراء مجدّداً اقتناعهم بأن مثل هذه الحوادث لن تردع الأمة الأفغانية والمجتمع الدولي عن كفاحهما ضد قوى الإرهاب من أجل إعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان؛
    Ils ont également redit qu'à leurs yeux cet incident, et tout incident de ce type, n'empêcherait pas la nation afghane et la communauté internationale de lutter contre les forces du terrorisme et d'œuvrer pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan; UN وأكّد الوزراء مجدّداً أيضاً اقتناعهم بأن هذا الحادث وأي حادث من هذا القبيل لن يثني الأمة الأفغانية والمجتمع الدولي عن كفاحهما ضد قوى الإرهاب وإعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان.
    C'est une conspiration internationale contre les forces du changement. UN إنها مؤامرة دولية ضد قوى التغيير.
    Jamais auparavant les États et leurs dirigeants n'avaient partagé un tel sentiment de responsabilité contre les forces du mal et les pires bassesses de l'humanité. UN ولم يحدث من قبل أبدا أن تشاطرت الدول وقادتها هذا القدر من الإحساس بالمسؤولية ضد قوى الشر وضد الإهانات التي تواجه الإنسانية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont aussi réaffirmé leur conviction que ces incidents ne dissuaderont pas la nation afghane et la communauté internationale de poursuivre leur combat contre les forces du terrorisme dans la reconstruction et le développement de l'Afghanistan; UN كما أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا اقتناعهم بأن مثل هذه الحوادث لن تردع الأمة الأفغانية والمجتمع الدولي عن الكفاح ضد قوى الإرهاب من أجل إعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان؛
    Ils ont également réaffirmé leur conviction que cet incident et que tout incident de ce type ne sauraient détourner la nation afghane ni la communauté internationale de leur lutte contre les forces du terrorisme ni de leur effort de reconstruction et de développement de l'Afghanistan; UN كما أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا اقتناعهم بأن هذا الحادث وأي حادث من هذا القبيل لن يثني الأمة الأفغانية والمجتمع الدولي عن الكفاح ضد قوى الإرهاب وإعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان؛
    C'est notre droit, donc, de nous défendre contre les forces de police fascistes ! Open Subtitles "لذلك نؤمن أن من حقنا أن ندافع عن أنفسنا" "في بيوتنا ومجتمعاتنا! ضد قوى شرطتهم الفاشية"
    Pendant que le Pakistan négociait sa transition vers la démocratie, l'ancien Premier Ministre Benazir Bhutto a succombé à un acte de terrorisme barbare perpétré par les forces du mal contre les forces de la démocratie et de la modération. UN 64 - وأشار إلى أنه بينما كانت باكستان تجري مفاوضات بشأن تحولها إلى الديمقراطية وقَعت رئيسة الوزراء السابقة بناظير بهوتو ضحيةً لعمل إرهابي نفذته قوى الشر ضد قوى الديمقراطية والاعتدال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more