S'agissant des organisations racistes, la délégation a noté que, si la Suisse n'avait pas de loi spécifique les interdisant, des mesures étaient prises contre toute organisation poursuivant un but illégal. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات العنصرية، لاحظ الوفد أنه رغم عدم وجود قانون محدد في سويسرا يحظر هذه المنظمات فقد اتخذت تدابير ضد كل منظمة ذات أغراض غير قانونية. |
Le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente devrait pouvoir être exercé contre toute décision de détention, d'expulsion et de rejets de requêtes d'immigration ou d'asile. | UN | وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل قرارات الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء. |
Cet homme est un ennemi avoué de la race irlandaise, qui lutte contre tout ce qui nous est cher. | Open Subtitles | هذا الرجل عدوا صريح للعرق الأيرلندي , الذي يقف ضد كل شيء نحمله عزيزا علينا |
Tous les États qui tiennent à la paix au Moyen-Orient devraient votre contre tous les projets de résolution présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | واختتم قائلا إن جميع الدول التي تنشد السلام في الشرق الأوسط ينبغي لها أن تصوت ضد كل مشاريع القرارات في إطار البند. |
Nous devons lutter contre toutes les attitudes nuisibles qui existent au sein de nos sociétés. | UN | ويجب أن نكافح ضد كل المواقف الضارة في مجتمعاتنا. |
Il importe de reconnaître et de garantir que chacun a le droit à un recours effectif contre les actes violant ces droits. | UN | ومن المهم أن يُعترف وأن يُؤمن لكل شخص الحق في سبيل انتصاف فعال ضد كل انتهاك تلك الحقوق. |
Nous chercherons activement à susciter une action juridique internationale contre ceux qui commettent des violences organisées contre les femmes en période de conflit. | UN | وسنعمل في إصرار على اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد كل من يرتكب عملا من أعمال العنف المنظم ضد المرأة في أوقات الصراع. |
Le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente devrait pouvoir être exercé contre toute décision de détention, d'expulsion et de rejets de requêtes d'immigration ou d'asile. | UN | وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل أحكام الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء. |
Éduquer le public et l'encourager à défendre en toutes circonstances la Constitution contre toute atteinte ou violation; | UN | تعليم وتشجيع الجمهور للدفاع عن الدستور في جميع الأوقات ضد كل الإساءات والانتهاكات. |
En fait, vous commenciez à ne plus me déranger, contre toute attente. | Open Subtitles | في الواقع، كنت بدأت لا تمانع لكم، ضد كل الاحتمالات. |
Cette litière est conjurée contre tout, même contre les méchantes sorcières. | Open Subtitles | هذه الغرفة محصّنة ضد كل الشرور حتى الساحرات الشريرات |
Les mines terrestres ne tiennent pas compte des accords de paix ou des cessez-le-feu. Elles sont toujours en guerre, contre tout et tous. | UN | ولا تبالي اﻷلغام البرية بمعاهدات السلم أو بإجراءات وقف إطلاق النار؛ إنها تشن الحرب باستمرار ضد كل شيء وضد كل فرد. |
Les mines ne reconnaissent pas les accords de paix ou les cessez-le-feu; elles sont perpétuellement en guerre, contre tout et contre tous. | UN | فاﻷلغام البرية لا تتقيد باتفاقات السلام، أو اتفاقات وقف إطلاق النار؛ إنها في حرب دائمة ضد كل شيء وضد كل إنسان. |
En 1960, j'ai fait le serment de défendre la Constitution des États-Unis contre tous les ennemis du pays, de l'intérieur comme de l'extérieur. | UN | ففي عام 1960، أقسمت على أن أدافع عن دستور الولايات المتحدة ضد كل الأعداء في الخارج وفي الداخل. |
Reconnaissant que les atteintes aux droits de l'homme risquent de nuire à la santé mentale, nous demandons que des mesures appropriées soient prises contre tous les délinquants; | UN | وإذ نسلم بأن انتهاكات حقوق الإنسان قد تسبب مخاطر تهدد الصحة العقلية، فإننا نطالب باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد كل من ينتهك هذه الحقوق؛ |
Ces moratoires ont établi une norme contre tous les essais nucléaires. | UN | هذا الوقف يشكل قاعدة ضد كل التجارب النووية. |
Il est de notre devoir d'appliquer ces normes sans équivoque et d'adopter systématiquement une position ferme contre toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | وواجبنا هو تطبيق هذه المعايير دون لبس واتخاذ موقف حازم ضد كل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع الحالات. |
Les États-Unis d'Amérique ont réussi à pousser le Conseil de sécurité à adopter des résolutions, en dehors de son domaine de compétence, contre ceux qui disaient «non» à l'hégémonie et à la tyrannie ou qui défendaient l'indépendance de leurs pays et leur droit de prendre des décisions libres et de faire des choix libres. | UN | لقد استصدرت الولايات المتحدة اﻷمريكية قرارات من مجلس اﻷمن بغير اختصاص ضد كل من قال لا للتفرد ولا للطغيان، أو دافع عن استقلال بلاده وحرية قراراتها واختياراتها. |
Le Guyana ne peut rester indifférent devant ces atteintes aux concepts les plus fondamentaux de la justice et de la dignité humaine. Ce sont là des attaques contre chacun d'entre nous. | UN | إن غيانا لا يمكنها أن تبقى غير مكترثة بتلك الاعتداءات على مفهومي العدالة والكرامة اﻹنسانية، وهما أبسط المفاهيم اﻷساسية؛ فهي اعتداءات موجهة ضد كل واحد منا. |
La dictature érythréenne continue de manifester toutes les formes possibles d'animosité et d'hostilité à l'encontre de ses voisins. | UN | إن هذا النظام الديكتاتوري ظل يمارس العداء السافر ضد كل جيرانه. |
Des activités d'information et de sensibilisation devraient être menées auprès des entreprises pour remettre en cause et éliminer les attitudes discriminatoires à l'égard de tous les enfants, en particulier les enfants en situation de vulnérabilité. | UN | ويتعين أن تستهدف أعمال التوعية وإذكاء الوعي لدى المؤسسات التجارية التصدي للمواقف التمييزية ضد كل الأطفال، ولا سيما المستضعفين منهم، والقضاء على تلك المواقف. |
Chacun des deux pays s'abstiendra aussi de lancer des campagnes de propagande hostiles ou négatives contre l'autre pays et renverra tous les prisonniers de guerre dans leurs pays respectifs. | UN | كما سيمتنع البلدان عن شن حملات الدعاية العدائية أو السلبية ضد كل منهما اﻵخر، وسيعيدان كافة أسرى الحرب كل إلى بلده. |
Ca va à l'encontre de tous les codes qu'on a, tout ce qu'on m'a appris, tout ce qu'on nous a dit toute notre vie. | Open Subtitles | هذا ضد كل قانون لدينا. كل شيء تعلمناه على الإطلاق. كل شيء تربينا عليه طوال حياتنا. |
En effet, cette loi prévoit des poursuites judiciaires à l'encontre de tout auteur de violation à la réglementation des relations financières avec l'extérieur, tel que le non-respect des obligations de déclaration ou de rapatriement. | UN | وبالفعل، تنص هذه المدونة على الملاحقة القضائية ضد كل من يخالف نظام العلاقات المالية مع الخارج، مثل عدم احترام التزامات الإبلاغ أو الإعادة إلى الوطن. |