En tant que telle, l'assurance contre les risques météorologiques peut être un outil précieux pour débloquer la situation en offrant des possibilités de prêts et d'investissement en milieu rural. | UN | وعلى هذا النحو، فإن التأمين ضد مخاطر المناخ قد تكون أداة قيّمة لفك قيود الإقراض والاستثمار في المناطق الريفية. |
Il faudrait fournir des garanties contre les risques aux investisseurs publics et privés pour financer les investissements. | UN | ولا بد أن يُزود المستثمرون من القطاع العام والخاص بخطط مناسبة للتأمين ضد مخاطر تمويل الاستثمارات. |
Surcroît de dépenses: primes d'assurance contre les risques de guerre | UN | زيادة التكاليف: أقساط التأمين ضد مخاطر الحرب |
Dans le cas d'une police d'assurance maritime, par exemple, couvrant un navire contre le risque de perte par saisie ou retenue, une période d'attente de 6 à 12 mois est chose courante. | UN | وفي حالة وثيقة للتأمين البحري على سبيل المثال تغطي سفينة ضد مخاطر الخسارة بمفعول الحجز أو التوقيف عادة ما يتم تحديد فترة انتظار قوامها من ستة أشهر إلى اثني عشر شهراً. |
Selon un des avis exprimés, la protection des investissements contre le risque d'impact climatique ne devrait pas être la seule solution préconisée en vue de financer l'adaptation. | UN | واقتُرح ألا يُروج لتحصين الاستثمارات ضد مخاطر تغير المناخ بوصفه الحل الوحيد لتمويل أنشطة التكيف. |
Comme n'importe quel État, la République arabe syrienne est habilitée dans ce cadre à prendre toutes les mesures prévues par la loi en vue de protéger tout ou partie de son territoire contre les dangers d'une agression extérieure armée. | UN | وكأي دولة ما أخرى، فإن الجمهورية العربية السورية لها الحق في هذا الإطار في اتخاذ كافة التدابير التي ينص عليها القانون بهدف حماية جزء أو كل من أراضيها ضد مخاطر اعتداء خارجي مسلح. |
Conforter le multilinguisme, c'est aussi nous préserver contre les risques d'uniformisation quels qu'ils soient et c'est unir dans le respect de l'identité de chacun. | UN | وتعزيز تعددية اللغات يعني أيضا الدفاع عن أنفسنا ضد مخاطر التماثل، أياً كانت، والتضافر في احترامنا لهوية بعضنا البعض. |
Risques n'ouvrant pas droit à indemnisation couverts par une assurance contre les risques de guerre (voir par. 91). Hapag-Lloyd Flug Limited | UN | (35) تضمن تعويض منحه الفريق المعني بمطالبات الفئة " واو-1 " أقساطاً إضافية مدفوعة للتأمين ضد مخاطر الحرب. |
Le Comité consultatif a été informé qu'il serait peut-être possible d'acheter une couverture supplémentaire dans l'avenir lorsque les demandes d'indemnisation liées à l'ouragan seraient réglées et que les assureurs auraient retrouvé les moyens et l'envie d'émettre des polices d'assurance contre les risques d'inondation. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تغطية إضافية قد تصبح متاحة في المستقبل بعد إغلاق المطالبات المتعلقة بالعاصفة واستعادة شركات التأمين قدرتها على التأمين ضد مخاطر الفيضانات ورغبتها في القيام بذلك. |
Même si les régimes régionaux et internationaux d'assurance contre les risques de catastrophe peuvent jouer un rôle important, ils doivent cependant s'inscrire dans le cadre de stratégies globales de réduction des risques de cette nature. | UN | وفي حين يمكن لخطط التأمين الإقليمية والدولية ضد مخاطر الكوارث أداء دور هام، فإنه ينبغي ترسيخها في الاستراتيجيات الشاملة للحد من مخاطر الكوارث. |
Le Mécanisme d'assurance contre les risques de catastrophe dans les Caraïbes constitue la meilleure initiative mise en œuvre dans cette région pour poursuivre une gestion proactive des risques liés aux catastrophes naturelles. | UN | والمرفق الكاريبي للتأمين ضد مخاطر الكوارث ممارسة حميدة نفذت في منطقة البحر الكاريبي لمواصلة الإدارة الاستباقية لمخاطر حدوث أخطار طبيعية. |
L'Union favorise l'accès des producteurs aux assurances contre les risques liés aux cours des produits de base et étudie de nouvelles modalités de gestion des stocks au plan macroéconomique. | UN | وعلى الصعيد الدولي، قام الاتحاد بمساندة وصول المنتجين إلى التأمين ضد مخاطر السلع الأساسية، كما أنه يتولى استكشاف أنهج جديدة لإدارة الأرصدة على المستوى الكلي. |
Surcroît de dépenses: assurance contre les risques de guerre | UN | ازدياد التكاليف: تأمين ضد مخاطر الحرب |
D'autres font état d'une augmentation des coûts d'exploitation liés aux primes d'assurance contre les risques de guerre, aux dépenses de carburant, au réacheminement des opérations, aux frais d'évacuation et à d'autres dépenses de personnel. | UN | ويدعي آخرون ارتفاع تكاليف العمليات نتيجة ارتفاع أقساط التأمين ضد مخاطر الحرب، وتكاليف الوقود، وإعادة توجيه العمليات، وتكاليف الإجلاء، وغيرها من تكاليف الموظفين. |
A mesure que l'endettement et la déflation s'aggravent et que la récession s'approfondit, des débiteurs de plus en plus nombreux deviennent insolvables et se trouvent dans l'impossibilité de se procurer des fonds pour acheter les devises nécessaires au service de leur dette ou pour se couvrir contre le risque de change. | UN | ومع انكماش الديون وتفشي الكساد، تتزايد باطراد حالات إعسار المدينين وعدم استطاعتهم جمع اﻷموال اللازمة لشراء عملات أجنبية لخدمة ديونهم أو للتغطية ضد مخاطر أسعار الصرف. |
Les mesures de sécurité et le matériel existants n'offraient pas toujours de garantie suffisante contre le risque d'intrusion, de vol ou d'incendie, comme cela avait été constaté notamment à la Cour internationale de Justice et à la Commission d'indemnisation des Nations Unies. | UN | والتدابير والتجهيزات الأمنية الموجودة لا توفر دائما ضمانات كافية ضد مخاطر الدخول غير المصرح به وسرقة المعدات والحريق، كما هي الحال في محكمة العدل الدولية ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
Une certaine flexibilité des taux de change nominaux éliminerait la garantie implicite contre le risque de change inhérente à un strict système de taux de change fixes, chose particulièrement souhaitable lorsqu'il est extrêmement onéreux pour le gouvernement d'un pays de défendre sa monnaie. | UN | ومن شأن إتاحة قدر معين من المرونة في أسعار الصرف الاسمية أن يزيل الضمانة الملازمة لنظام أسعار الصرف الثابتة ضد مخاطر تقلب أسعار الصرف، خاصة إذا كانت حماية أسعار الصرف الثابتة تكلف حكومة البلد ثمنا باهظا. |
Premièrement, le rapport a souligné que l'expansion de la consultation et du dépistage concernant le VIH devrait s'accompagner de garanties contre le risque de violation des droits de l'homme qui peut résulter d'un dépistage qui n'est pas volontaire, de manquements à la confidentialité et d'une absence de lien avec d'autres services de santé. | UN | فأولاً، أكد التقرير على ضرورة أن يتوافق التوسع في اختبار تحري الفيروس وتقديم المشورة بشأنه مع ضمانات ضد مخاطر انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تنجم عن الاختبار غير الطوعي، وانتهاك سرية المعلومات، وعدم توفير روابط مع مرافق صحية أخرى. |
Il milite maintenant activement contre les dangers du mariage précoce et des mutilations génitales féminines, y compris pour sa propre fille âgée de six ans. | UN | وهو ناشط قوي حاليا في حملة ضد مخاطر الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ومن بينهن ابنته البالغــة مــن العمر 6 سنوات. |
Après examen des éléments de preuve, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de SAR 1 744 973 au titre de l'assurance du risque de guerre. | UN | ويوصي الفريق بعد نظره في الأدلة، بتعويض بمبلغ 973 744 1 ريالاً سعودياً عن التأمين ضد مخاطر الحرب. |
Assurance contre risques de guerre | UN | التأمين ضد مخاطر الحرب |
Reconfiguration en ce qui concerne les hélicoptères, et augmentation de la couverture des risques de guerre en ce qui concerne les assurances | UN | تغييرات في شكــل طائـرات الهليكوبتر وشـروط إضافية بشأن التأمين ضد مخاطر الحرب |
Modification de la configuration d'hélicoptères et ressources additionnelles nécessaires pour l'assurance risques de guerre | UN | تغيير فــي شكـل طائرات الهليكوبتر واحتياجات إضافية للتأمين ضد مخاطر الحرب |