"ضد مدنيين" - Translation from Arabic to French

    • contre des civils
        
    • contre les civils
        
    • sur des civils
        
    • personne de civils
        
    • à l'encontre de civils
        
    L'usage disproportionné de la force par la puissance occupante contre des civils palestiniens se poursuit sans répit. UN إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة.
    Dans une situation de conflit armé, la force militaire ne peut être employée que contre des combattants ou contre des civils qui participent activement et directement au combat, ce qui n'était pas le cas des civils à bord du Mavi Marmara. UN وفي حالة النزاع المسلح، لا يجوز استعمال القوة العسكرية إلا ضد محارب أو ضد مدنيين يشتركون بصورة إيجابية وبشكل مباشر في أنشطة القتال، وهو ما لا ينطبق على المدنيين الذين كانوا على متن مافي مرمرة.
    :: Le fait de lancer des attaques contre la population civile ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد مدنيين أفراد غير مشاركين في الأعمال العدائية مباشرة؛
    Ma délégation ajoute sa voix à tous ceux qui ont condamné cet acte barbare perpétré contre des civils innocents. UN ويضم وفد بلادي صوته إلى كل من أدانوا هذا العمل الوحشي ضد مدنيين أبرياء.
    Personne ne peut croire que l'utilisation d'armes lourdes contre des civils sans arme peuvent servir la cause de la paix. UN وأضاف أنه لا يمكن لأي شخص أن يعتَبِر أن استخدام الأسلحة الثقيلة ضد مدنيين عُزَّل يمكن أن يخدم قضية السلام.
    Le crime le plus brutal et le plus épouvantable a été commis contre des civils américains. UN فقد ارتكبت أكبر الجرائم وحشية وفظاعة ضد مدنيين أمريكيين.
    Ils ont été perpétrés contre des civils et constituent donc des actes pouvant emporter la qualification de violations du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقد ارتكبتا ضد مدنيين وتمثلان من ثم أعمالا قد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: Ces agressions ont été perpétrées contre des civils et constituent donc des actes pouvant emporter la qualification de violations du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme; UN :: ارتكبت الهجمات ضد مدنيين وتمثل بذا أعمالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    2. Constate avec indignation que l'armée et les forces de sécurité ont usé de la force contre des civils non armés; UN ٢- تلاحظ بسخط أن أفراد الجيش وقوات اﻷمن استخدموا القوة ضد مدنيين غير مسلحين؛
    L'attaque serbe d'aujourd'hui est un acte de terrorisme pur et simple perpétré contre des civils innocents et appelle la seule riposte qui soit appropriée. UN إن الهجوم الصربي الذي حدث اليوم يشكل عملا إرهابيا صرفا ضد مدنيين أبرياء، ويتطلب، بصورة مطلقة، رد الفعل المناسب والوحيد عليه.
    C'est le dernier d'une série de cas survenus ces dernières années, où des officiers de police de race blanche semblent avoir fait un usage excessif de la force contre des civils noirs et hispaniques non armés. UN وتلك هي أحدث حالة بين عدة حالات للاستخدام المفرط الجلي للقوة من جانب رجال الشرطة البيض ضد مدنيين عُزل من السود ومن أصل إسباني في السنوات الأخيرة.
    Sont venus s'y ajouter des actes caractérisés de violence contre des civils sans défense, comme les récents attentats commis à Jérusalem, tous actes qui doivent être condamnés sans réserve parce qu'ils portent un énorme préjudice aux efforts de paix. UN ونحن نود أن نذكر أيضا أعمال العنف الواضحة التي أرتكبت ضد مدنيين عُزل، مثل الاعتداءات التي وقعت مؤخرا في القدس. إن هذه اﻷعمال جميعا يجب أن تدان صراحة ودون تحفـــظ ﻷنها تلحق ضررا بالغا بجهود السلام.
    55. Un certain nombre de personnes auraient essayé de porter plainte contre des civils et des membres du personnel de sécurité croates. UN ٥٥ - وتفيد اﻷنباء أن عددا من اﻷفراد حاول تقديم شكاوى ضد مدنيين من الكروات وضد بعض موظفي اﻷمن.
    Les 30 autres, qui ont fait 73 victimes, auraient été perpétrés par des milices ou par des hommes armés non identifiés contre des civils qui menaient des activités de subsistance. UN وزعم أن الحوادث الثلاثين المتبقية التي راح ضحيتها 73 شخصاً ارتكبت على يد ميليشيات أو مسلحين مجهولي الهوية ضد مدنيين يعملون في أنشطة كسب الرزق.
    M. Radivojević aurait été membre d'un groupe paramilitaire qui a perpétré en mars 1999 des crimes de guerre contre des civils albanais. UN وقد ادُّعي أن راديفوفيتش عضو في جماعة شبه عسكرية ارتكبت جرائم حرب في آذار/مارس 1999 ضد مدنيين ألبان.
    Le terrorisme du temps de paix n'a pas grand-chose à voir avec la terreur s'inscrivant dans un conflit armé. Il n'est, par exemple, pas nécessaire que les actes de terrorisme aient un quelconque lien avec un conflit armé ou une attaque contre des civils. UN وثمة اختلاف كبير بين الأعمال الإرهابية التي ترتكب في زمن السلم والإرهاب المرتكب خلال النزاعات المسلحة، إذ أنها لا تستلزم، على سبيل المثال، أي صلة بنزاع مسلح أو باعتداء ضد مدنيين.
    L'année 2008 a été marquée par une augmentation du nombre d'attaques menées contre des civils palestiniens par des colons israéliens signalées. UN 11 - وفي عام 2008 ازداد عدد الهجمات المبلغ عنها التي قام بها مستوطنون إسرائيليون ضد مدنيين فلسطينيين في الضفة الغربية.
    Il est interdit de lancer des attaques directes contre des civils ne participant pas aux hostilités ou des attaques indiscriminées contre des objectifs militaires ou des biens civils. UN ويُحظَر توجيه هجمات مباشرة ضد مدنيين غير مشاركين في الأعمال القتالية أو إطلاق هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية أو مدنيين أو أهداف مدنية.
    Ce texte condamne aussi toutes les attaques terroristes contre les civils. UN كما يدين النص جميع أعمال الإرهاب المرتكبة ضد مدنيين.
    Malgré une diminution des attaques, de petits groupes de l'ARS comprenant entre 5 à 10 personnes continuent de se livrer à des actes de violence graves sur des civils en République centrafricaine, y compris des tueries, des pillages et des enlèvements. UN 19 - رغم تراجع عدد الهجمات، تواصل مجموعات صغيرة مؤلفة من 5 إلى 10 من عناصر جيش الرب للمقاومة شنَّ أعمال عنف خطيرة ضد مدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك أعمال قتل وسلب واختطاف.
    19. Dans ses observations finales de 2006, le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que des tribunaux militaires continuaient d'être compétents pour juger les actes de torture commis sur la personne de civils par des militaires dans l'exercice de leurs fonctions. UN 19- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق، في ملاحظاتها الختامية المقدمة في عام 2006، أن أفعال التعذيب التي يرتكبها موظفون عسكريون أثناء أداء مهامهم ضد مدنيين ما زالت تُرفع إلى المحاكم العسكرية للبت فيها.
    Comme les années précédentes, la plupart de ces informations faisaient état de menaces de mort ou d'exécutions extrajudiciaires à l'encontre de civils au cours d'opérations effectuées par les forces de sécurité dans les villages soupçonnés de cacher des membres du PKK. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، أشارت معظم هذه التقارير إلى تهديدات بالقتل موجهة ضد مدنيين أو إلى حالات إعدام بلا محاكمة لهم خلال عمليات قامت بها قوات اﻷمن في قرى يشتبه في أنها تأوي أعضاء من حزب العمال الكردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more