Prévention des infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
Les autorités des pays hôtes devraient être requises de punir les personnes coupables d'actions hostiles contre le personnel des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
En tout état de cause, même au stade actuel, le projet de convention indique clairement que la communauté internationale ne tolérera pas des actes de violence délibérés dirigés contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | وأيا ما كان اﻷمر، يعطي مشروع الاتفاقية، حتى في مرحلته الحالية، إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع أعمال العنف العمد ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Elle ne prévoit pas l'engagement de poursuites contre ceux qui commettent des infractions contre le personnel des Nations Unies ni le personnel associé. | UN | ولا تنص على القيام بملاحقة من يرتكبون إعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Prévention des infractions contre le personnel des Nations Unies | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
Crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
Crime contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
L’inclusion des crimes de guerre à l’article 20, et des crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, est aussi une bonne chose. | UN | كما أنه يرحب بإدراج جرائم الحرب على النحو المحدد في المادة ٢٠، والجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Il faut aussi se féliciter de la répression, dans le projet de Code, des crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | كما أنه يرحب بإدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها في مشروع المدونة. |
Nous condamnons la violence contre le personnel des Nations Unies, les organisations humanitaires et les pays intéressés. | UN | ونحن ندين العنف الموجه ضد موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والبلدان المعنية. |
[Crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | ]الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
Infractions contre le personnel des Nations Unies | UN | الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
" Infractions contre le personnel des Nations Unies | UN | " الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
" Article 11. Infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | " المادة ١١ - الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
Convaincus de la nécessité d'adopter d'urgence des mesures appropriées et efficaces pour la prévention des atteintes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que pour le châtiment des auteurs de telles atteintes, | UN | واقتناعا منها بأن ثمة حاجة ماسة إلى اعتماد تدابير ملائمة وفعالة لمنع الاعتداءات التي ترتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ومعاقبة مرتكبي تلك الاعتداءات، |
Infractions contre le personnel des Nations Unies | UN | الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
La Convention constitue un pas en avant important en créant un cadre plus efficace pour dissuader les attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, accroissant ainsi la sécurité de ce personnel ainsi que l'efficacité des opérations des Nations Unies. | UN | وتشكل الاتفاقية خطوة هامة الى اﻷمام في سبيل وضع إطار أكثر فعالية لردع الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، ومن ثم زيادة سلامة أولئك اﻷشخاص وتعزيز فعالية عمليات اﻷمم المتحدة. |
contre le personnel des Nations Unies | UN | الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحـدة |
Malheureusement, les auteurs de ces actes de violence semblent opérer en toute impunité et, depuis 1992, seulement 22 auteurs d'attaques contre des membres du personnel des Nations Unies ont été traduits en justice. | UN | ومما يدعو للأسف أن مرتكبي أعمال العنف تلك يبدو أنهم يعملون مع الإفلات من العقاب، فمنذ عام 1992، لم يقدم إلى العدالة إلا 22 من مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة. |
Les rapports faisant état d'une escalade catastrophique des attaques, des menaces et des incidents visant le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire, dont des attaques à caractère politique, sont extrêmement préoccupants. | UN | والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الهجمات والتهديدات والحوادث ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير. |
Je suis profondément préoccupé à la lecture de rapports faisant état du comportement menaçant de certains membres armés de l'opposition à l'encontre du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | ويساورني قلق بالغ مما تداولته التقارير عن سلوك التهديد الذي يمارسه بعض مسلحي المعارضة ضد موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
Les conséquences désastreuses du séisme en Haïti et les attentats meurtriers perpétrés contre des fonctionnaires des Nations Unies à Kaboul, Islamabad et ailleurs pendant l'année nous rappellent que le personnel des Nations Unies est de plus en plus menacé de par le monde et que sa sûreté et sa sécurité doivent rester au cœur des priorités de l'Organisation. | UN | وكانت الآثار المدمرة للزلزال الذي ضرب هايتي والهجمات القاتلة ضد موظفي الأمم المتحدة في كابل وإسلام آباد وأماكن أخرى خلال العام، بمثابة تذكرة بالمخاطر المتزايدة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة عبر العالم وضرورة احتفاظ المنظمة بتركيزها القوي على سلامة الموظفين وأمنهم. |
Les mesures juridiques prises contre les fonctionnaires des Nations Unies ne doivent pas nécessairement aller à l'encontre du but pour lequel l'immunité a été accordée : l'immunité est accordée aux fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies uniquement dans l'intérêt de l'Organisation et non à l'avantage personnel des intéressés. | UN | ولا ينبغي أن تضير الإجراءات القانونية التي تتخذ ضد موظفي الأمم المتحدة بالغرض من منح الحصانة: إذ تمنح الحصانة لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات فقط من أجل خدمة مصالح المنظمة، لا لتحقيق منفعة شخصية للأفراد. |
À leur libération, des poursuites pénales ont été engagées contre les membres du personnel des Nations Unies mais elles ont été suspendues par la suite dans l'attente d'un examen par le Ministère de la justice du Gouvernement d'unité nationale. | UN | وعند الإفراج عنهم، أقيمت دعوى جنائية ضد موظفي الأمم المتحدة إلا أنها أوقفت لاحقا رهنا بمراجعة الدعوى من جانب وزارة العدل بحكومة الوحدة الوطنية. |
Gravement préoccupée par les attaques et les actes de violence dont le personnel des Nations Unies et le personnel associé continuent de faire l'objet, et qui ont provoqué la mort ou des blessures graves, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار الاعتداءات وأعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها مما أدى إلى حالات وفاة أو إصابة بجراح خطيرة، |