Les lois italiennes relatives à la lutte contre ces phénomènes sont particulièrement sévères et précises. | UN | وإن قوانين ايطاليا ضد هاتين الظاهرتين شديدة ومفصلة بصفة خاصة. |
La lutte contre ces deux fléaux continuera de figurer en tête des priorités que s'est fixées mon pays dans le domaine de la sûreté et de la sécurité. | UN | وسيظل الكفاح ضد هاتين الآفتين في صدر أولويات الأمن والسلامة في بلدي. |
C'est pourquoi la Malaisie votera contre ces deux paragraphes du dispositif et s'abstiendra lors du vote sur le projet de résolution dans son ensemble. | UN | لذلك، ستصوت ماليزيا ضد هاتين الفقرتين من المنطوق، وستمتنع عن التصويت على مشروع القرار ككل. |
Création, dans les commissariats de police de Juba, d'Ed Damazin et de Kadugli, de cellules de protection des femmes et des jeunes, qui seraient saisies des affaires de violences contre ces groupes vulnérables | UN | وأنشئت أيضا مكاتب للشؤون الجنسانية وحماية الأطفال في أقسام شرطة جوبا والدمازين وكادقلي للتعامل مع العنف الموجه ضد هاتين الفئتين الضعيفتين |
En ce qui concerne les personnes handicapées et les travailleuses, les articles 63 à 65 de la proclamation no 118 de 2001 relative au travail interdisent toute forme de discrimination à l'égard de ces groupes. | UN | 173- وفيما يتعلق بذوي الإعاقة والعاملات، تنصّ المواد من 63 إلى 65 من إعلان العمل الإريتري رقم 118/2001 أيضاً على حظر أي نوع من التمييز ضد هاتين المجموعتين. |
Un recours avait été introduit contre ces deux États pour faire constater l'incompatibilité avec la Convention de la procédure de règlement des litiges relatifs au droit du travail au sein de l'OTAN. | UN | فقد صدر هذا القرار بشأن عريضة مقدمة ضد هاتين الدولتين بدعوى عدم ملاءمة إجراءات التسوية المتعلقة بنزاعات العمل مع منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Et, à moins d'une action concertée et rigoureuse contre ces phénomènes, les conflits internes ou locaux ainsi que les actes de subversion, de banditisme et de vandalisme commis ou entretenus au moyen de ces armes, continueront de compromettre encore longtemps les efforts de désarmement et de développement entrepris par nos gouvernements. | UN | وما لم تتخذ إجراءات متضافرة وقوية ضد هاتين الظاهرتين، فإن الصراعات الداخلية أو المحلية، وكذلك اﻷعمال الهدامة وأعمال اللصوصية والتخريب التي ترتكب، أو حتى تؤيد، باستخدام هذه اﻷسلحة، ستستمر فترة طويلة قادمة في النيل من الجهود التي تبذلها حكوماتنا في سبيل نزع السلاح والتنمية. |
Ce rapport a établi que de nombreuses exactions avaient été perpétrées contre ces groupes : assassinat de Hutus modérés par des Hutus extrémistes, actes de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, incitation à la haine et à la violence ethniques. | UN | واستشهد التقرير بأعمال شنيعة كثيرة ارتكبت ضد هاتين المجموعتين، بما في ذلك قتل الهوتو المعتدلين على يد الهوتو المتطرفين، وأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالاضافة الى التحريض على الكراهية والعنف لبواعث اثنية. |
Ce rapport a établi que de nombreuses exactions avaient été perpétrées contre ces groupes : assassinat de Hutus modérés par des Hutus extrémistes, actes de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, incitation à la haine et à la violence ethniques. | UN | واستشهد التقرير بأعمال شنيعة كثيرة ارتكبت ضد هاتين المجموعتين، بما في ذلك قتل الهوتو المعتدلين على يد الهوتو المتطرفين، وأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، باﻹضافة الى التحريض على الكراهية والعنف بدوافع إثنية. |
Les plaintes contre ces deux organismes sont examinées par des organes spécifiques distincts (voir les paragraphes 49 et 50 ci-dessous). | UN | إذ تختص بمعالجة الشكاوى الموجهة ضد هاتين الهيئتين هيئات منفصلة مخصصة لذلك (انظر الفقرة 49 والفقرة 50 أدناه). |
Les plaintes contre ces deux organismes sont examinées par des organes spécifiques distincts (voir les paragraphes 336 et 337 ci-après). | UN | وتعالج الشكاوى ضد هاتين الإدارتين هيئات مستقلة ومخصصة لهذا الغرض (انظر الفقرتين 336 و337 أدناه). |
Conseils donnés aux services de police du Sud-Soudan pour la formulation de politiques de protection des femmes, notamment grâce à 15 ateliers de formation de formateurs portant sur les sévices sexuels et la violence sexiste, et des conseils pour la création dans les commissariats de police de cellules de protection des femmes et des jeunes, qui seraient saisies des affaires de violences contre ces groupes vulnérables | UN | إسداء المشورة إلى دوائر الشرطة في جنوب السودان بشأن وضع سياسات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك 15 حلقة عمل لتدريب المدربين فيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني، وإسداء المشورة بصدد إنشاء وحدات معنية بالمرأة والأحداث داخل مراكز الشرطة لمعالجة العنف المرتكَب ضد هاتين الفئتين الضعيفتين |
Ses propos n'étaient ni objectivement de nature à provoquer ou à renforcer une attitude et un sentiment d'hostilité à l'égard de la population d'origine turque et arabe ni subjectivement formulés en ce sens. Ils ne prônaient pas non plus le recours à la violence ou à des mesures arbitraires contre ces groupes. | UN | ولم يكن تصريحه لائقاً من الناحية الموضوعية، ولا متعمداً من الناحية الشخصية أن يُحدث أو يعزز موقفاً عدائياً مشحوناً بانفعال ضد السكان من الأصول التركية والعربية، ولا متضمناً لما يشير إلى أنه ينبغي استخدام إجراءات عنيفة أو تعسفية ضد هاتين المجموعتين. |
Des plaintes contre ces deux institutions sont traitées séparément par des services spécialisés (voir par. 57 et 58 ci-dessous). | UN | وتختص بمعالجة الشكاوى الموجهة ضد هاتين المؤسستين هيئات منفصلة مخصصة لهذا الغرض (انظر الفقرتين 57 و58 أدناه). |
Ses propos n'étaient ni objectivement de nature à provoquer ou à renforcer une attitude et un sentiment d'hostilité à l'égard de la population d'origine turque et arabe ni subjectivement formulés en ce sens. Ils ne prônaient pas non plus le recours à la violence ou à des mesures arbitraires contre ces groupes. | UN | ولم يكن تصريحه لائقاً من الناحية الموضوعية، ولا متعمداً من الناحية الشخصية أن يُحدث أو يعزز موقفاً عدائياً مشحوناً بانفعال ضد السكان من الأصول التركية والعربية، ولا متضمناً لما يشير إلى أنه ينبغي استخدام إجراءات عنيفة أو تعسفية ضد هاتين المجموعتين. |
S'agissant des paragraphes 79, 80 et 134 du rapport, fournir des informations sur les mesures qui peuvent être prises par les autorités compétentes de la police militaire si un employé du Ministère de la défense ou des Forces armées serbes est soupçonné d'avoir commis une infraction pénale contre ces institutions ou contre un civil. | UN | ٧- وفيما يتعلق بالفقرات 79 و80 و134 من التقرير، يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات التي يمكن أن يتخذها المسؤولون المفوّضون من الشرطة العسكرية حينما يُشتبه في ارتكاب موظف من موظفي وزارة الدفاع أو القوات المسلحة الصربية جريمة ضد هاتين المؤسستين أو ضد أحد المدنيين. |
Italie et Belgique dont la Cour européenne des droits de l'homme a été saisie plus récemment, un recours avait été introduit contre ces deux États par deux employés de l'OTAN faisant valoir l'incompatibilité avec la Convention de la procédure de règlement des litiges relatifs au droit du travail au sein de l'OTAN. | UN | 5 - وفي قضية أخرى، غاسباريني ضد إيطاليا وبلجيكا، أُحيلت في الفترة الأخيرة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، رفع موظفان في منظمة حلف شمال الأطلسي التماساً ضد هاتين الدولتين بخصوص قصور مزعوم في الإجراء المتعلق بتسوية منازعات العمل مع المنظمة. |
49. Le Comité note avec satisfaction que la Constitution de 1998, ainsi que d'autres dispositions légales, comportent des mesures spéciales de protection des populations autochtones et afroéquatoriennes, et érigent en délit la discrimination raciale contre ces minorités ethniques, entre autres. | UN | 49- تلاحظ اللجنة بارتياح أن دستور عام 1998، فضلاً عن أحكام قانونية أخرى، تكفل جميعها تدابير خاصة ترمي إلى حماية السكان الأصليين والسكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي ( " الأفرو - إكوادوريين " )، وتجريم التمييز العنصري ضد هاتين الأقليتين الاثنيتين وغيرهما من الأقليات الإثنية. |
Le Comité a également décidé que, bien que la décision 7 du Conseil d'administration fasse seulement état des dépenses liées à l'évacuation de personnes d'Iraq et du Koweït, une indemnisation serait aussi accordée dans le cas d'une évacuation d'Israël et d'Arabie saoudite vu que " des opérations militaires ou des menaces d'action militaire " avaient été dirigées contre ces deux États Premier rapport, par. 93 à 96. | UN | كما قرر الفريق أنه رغم أن القرار ٧ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة أشار فقط إلى تكاليف إجلاء اﻷفراد من العراق والكويت، فسوف يمنح التعويض كذلك عن التكاليف المتكبدة في إجلاء اﻷفراد من إسرائيل والمملكة العربية السعودية نظرا ﻷن " العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري " قد وُجّهت ضد هاتين الدولتين)٩١(. |
21. En outre, plusieurs États ont inclus dans leurs lois relatives aux migrants et aux réfugiés des dispositions qui réaffirment le principe de non-discrimination et chargent les institutions spécifiquement responsables des questions relatives aux migrants et aux réfugiés de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la discrimination à l'égard de ces groupes vulnérables. | UN | 21- وبالمثل، أدرجت بعض الدول في قوانينها الخاصة بالهجرة واللجوء أحكاماً تعيد تأكيد مبدإ عدم التمييز وتكلف المؤسسات المختصة في شؤون المهاجرين واللاجئين باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد هاتين الفئتين الضعيفتين. |
a) De veiller à ce que la Commission nationale pour l'égalité examine la question des droits des enfants migrants et des enfants de travailleurs saisonniers et coordonne les efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de ces catégories d'enfants, notamment par des campagnes de sensibilisation destinées à modifier les stéréotypes et les comportements discriminatoires à l'égard de ces enfants; | UN | (أ) ضمان أن تبادر اللجنة الوطنية للمساواة إلى بحث حالة حقوق الأطفال المهاجرين وأطفال العمال الموسميين وتنسيق جهودها في سبيل تعزيز حقوقهم وحمايتها، بسبل منها إطلاق حملات لتوعية الجمهور من أجل تغيير القوالب النمطية والمواقف التمييزية السائدة ضد هاتين الفئتين من الأطفال؛ |