"ضربات جوية" - Translation from Arabic to French

    • frappes aériennes
        
    • des raids aériens
        
    • frappe aérienne
        
    • leurs attaques aériennes
        
    • les attaques aériennes
        
    Il avait en particulier appelé au jihad contre les forces impérialistes qui opprimaient le peuple iraquien par un blocus économique et des frappes aériennes. UN فقد دعا بصورة خاصة إلى الجهاد ضد القوى الامبريالية التي تضطهد الشعب العراقي بفرض حصار اقتصادي وتوجيه ضربات جوية.
    Plus précisément, le Gouvernement croate demande que l'assaillant fasse l'objet de frappes aériennes. UN وتطلب حكومة كرواتيا بوجه خاص توجيه ضربات جوية ضد القوات المهاجمة.
    Nous appuyons l'appel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies relatif à des frappes aériennes pour protéger les zones de sécurité et la vie de tous les Bosniaques. UN إننا نؤيد دعوة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى توجيه ضربات جوية لحماية المناطق اﻵمنة وأرواح جميع البوسنيين.
    Les 25 et 26 mai 1995, des raids aériens ont été lancés contre des objectifs près de Pale, comme décrit à la section II ci-dessus. UN وفي ٢٥ و ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥، نفذت ضربات جوية ضد أهداف بالقرب من بالي، على النحو الوارد وصفه في الفرع الثاني أعلاه.
    :: Le 11 septembre, des raids aériens auraient touché un marché aux moutons à Bab, dans la province d'Alep, faisant 11 victimes. UN :: في 11 أيلول/سبتمبر، أفيد بأن ضربات جوية أصابت سوقا للأغنام في حي طريق الباب بمدينة حلب، فأدت إلى مقتل 11 شخصا.
    2. L'Érythrée n'a effectué aucune frappe aérienne et n'a pas violé le moratoire sur les frappes aériennes. UN ٢ - لم توجه إثيوبيا أية ضربات جوية أو تنتهك الحظر المؤقت على الضربات الجوية.
    Toutefois, il fait observer que les États-Unis et le Royaume-Uni n'ont pas été autorisés par le Conseil de sécurité à utiliser des armes à uranium appauvri en 1991, à imposer des zones d'exclusion aérienne après la guerre de 1991 ni à commencer leurs attaques aériennes en 1998. UN وأضاف أنه سيوضح، مع ذلك، أن مجلس الأمن لم يرخِّص للولايات المتحدة والمملكة المتحدة باستخدام أسلحة اليورانيوم المنضَّب في عام 1991 أو بفرض مناطق حظر جوي بعد حرب عام 1991 أو بتوجيه ضربات جوية في عام 1998.
    Des frappes aériennes par les forces armées soudanaises dans l'État de l'Unité ont provoqué la mort de trois enfants et causé des blessures à deux autres. UN وأسفرت ضربات جوية قامت بها القوات المسلحة السودانية في ولاية الوحدة عن مقتل ثلاثة أطفال وإصابة اثنين.
    Ces derniers jours, les forces d'occupation ont effectué des frappes aériennes contre des zones du centre de la bande. UN فقد نفذت في الأيام الأخيرة قوات الاحتلال الإسرائيلي ضربات جوية ضد مناطق في وسط غزة.
    Un certain nombre d’États Membres ont alors entrepris des démarches auprès du Secrétariat pour demander que la FORPRONU autorise l’OTAN à procéder à des frappes aériennes punitives et multiples sur l’ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN وعندئذ قام عدد من الدول اﻷعضاء بعدة مساع لدى اﻷمانة العامة، مطالبين قوة الحماية بأن تأذن لحلف الناتو بشن ضربات جوية تأديبية وشاملة في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك.
    Une séquence télévisée a montré certains d'entre eux enchaînés à des installations militaires et utilisés comme boucliers humains pour empêcher toutes nouvelles frappes aériennes de l'OTAN contre des cibles de l'armée serbe de Bosnie. UN وقد نقل التلفزيون صور البعض من هؤلاء الرهائن مشدودين بسلاسل إلى منشآت عسكرية لاستخدامهم كدروع بشرية لردع منظمة حلف شمال اﻷطلسي عن توجيه أية ضربات جوية أخرى ضد أهداف جيش الصرب البوسنيين.
    Une séquence télévisée a montré certains d'entre eux enchaînés à des installations militaires et utilisés comme boucliers humains pour empêcher toutes nouvelles frappes aériennes de l'OTAN contre des cibles de l'armée serbe de Bosnie. UN وقد نقل التلفزيون صور البعض من هؤلاء الرهائن مشدودين بسلاسل إلى منشآت عسكرية لاستخدامهم كدروع بشرية لردع منظمة حلف شمال اﻷطلسي عن توجيه أية ضربات جوية أخرى ضد أهداف جيش الصرب البوسنيين.
    Des frappes aériennes auraient été effectuées à cette occasion par des avions des forces armées soudanaises. UN وقيل إن ذلك الاشتباك اشتمل على ضربات جوية شّنتها طائرات تابعة للقوات المسلحة السودانية.
    Les forces de défense israéliennes ont lancé des tirs de char et des frappes aériennes aux petites heures le lendemain matin. UN وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية عدة رشقات من نيران المدفعية وشنت ضربات جوية في الساعات الأولى في اليوم التالي.
    Les forces françaises ont procédé à des frappes aériennes et détruit le véhicule. UN وعمدت القوات الفرنسية إلى توجيه ضربات جوية فدمرت المركبة.
    De plus en plus de civils sont victimes des frappes aériennes des forces de la coalition en Afghanistan. UN وهناك زيادة في عدد من قتلوا جراء ضربات جوية نفذتها قوات التحالف في أفغانستان.
    :: Le 7 septembre, des raids aériens auraient touché une boulangerie à Raqqa, dans la province d'Alep, faisant 25 victimes. UN :: في 7 أيلول/سبتمبر، أفيد بأن ضربات جوية أصابت مخبزا في مدينة الرقة، فأدت إلى مقتل حوالي 25 شخصا.
    Depuis la reprise des négociations de paix en juillet 2013, les forces d'occupation israéliennes ont tué 44 Palestiniens et blessé des centaines d'autres civils et lancé plus de 3 360 attaques militaires, dont des raids aériens, contre la bande de Gaza assiégée. UN ومنذ استئناف مفاوضات السلام في تموز/يوليه 2013، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 44 فلسطينيا وأصابت مئات آخرين من المدنيين، وشنّت أكثر من 360 3 غارة عسكرية، بما فيها ضربات جوية على قطاع غزة المحاصر.
    Depuis le débat de l'an dernier, le Conseil de sécurité a mis en place des “zones d'exclusion aérienne”, créé des “zones de sécurité”, constitué le Tribunal international, menacé de procéder à des raids aériens contre ceux qui font obstacle aux convois humanitaires et décidé de surveiller les frontières serbo-bosniaques pour empêcher le ravitaillement en armes des Serbes de Bosnie. UN بعد مناقشة العام الماضي، أنشأ مجلس اﻷمن " منطقـــة يحظر فيها الطيران " وأنشأ " مناطق آمنة " وأنشأ المحكمة الدولية وهدد بتوجيه ضربات جوية ضد أولئك الذين يعرقلون قوافل الاغاثة الانسانية وقرر رصد الحدود الصربية البوسنية لمنع تدفق اﻷسلحة الى البوسنيين الصرب.
    À ce propos, cette attaque est la troisième attaque mortelle au cours de laquelle des civils ont été tués à l'occasion d'une frappe aérienne ciblée délibérée. UN وهذا الاعتداء يمثل، من هذه الناحية ثالث الاعتداءات المميتة التي قُتل فيها عشرات المدنيين في ضربات جوية لها هدف محدد ومتعمدة.
    Toutefois, il fait observer que les États-Unis et le Royaume-Uni n'ont pas été autorisés par le Conseil de sécurité à utiliser des armes à uranium appauvri en 1991, à imposer des zones d'exclusion aérienne après la guerre de 1991 ni à commencer leurs attaques aériennes en 1998. UN وأضاف أنه سيوضح، مع ذلك، أن مجلس الأمن لم يرخِّص للولايات المتحدة والمملكة المتحدة باستخدام أسلحة اليورانيوم المنضَّب في عام 1991 أو بفرض مناطق حظر جوي بعد حرب عام 1991 أو بتوجيه ضربات جوية في عام 1998.
    Les dégâts causés à l'environnement par les attaques aériennes lancées contre un certain nombre de raffineries et d'usines chimiques, et leurs incidences éventuelles à l'échelle régionale, appellent une évaluation et des mesures pressantes et ciblées. UN أما اﻷضرار البيئية التي نتجت عن توجيه ضربات جوية إلى عدد من مصانع المواد الكيميائية ومعامل تكرير النفط وآثارها الممكنة على الصعيد اﻹقليمي فتستلزم إجراء تقييم متخصص واتخاذ إجراء على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more