"ضرر أو" - Translation from Arabic to French

    • dommages ou
        
    • un dommage ou
        
    • atteinte ou
        
    • dommage ou le
        
    • un préjudice ou
        
    • ou dommages
        
    • le dommage ou
        
    • tout dommage ou
        
    • endommagement ou
        
    • préjudices ou
        
    Chacune est présentée aux fins d'une indemnisation au titre de pertes, de dommages ou de préjudices qui résulteraient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقدمت كل مطالبة منها للحصول على تعويض عن خسارة أو ضرر أو إصابة مباشرة يدعى أنها نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Chacun des requérants demande réparation pour des pertes, dommages ou préjudices qui résulteraient de l'invasion (le 2 août 1990) et de l'occupation ultérieure du Koweït par l'Iraq. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله له لاحقاً.
    L'Iraq soutient par conséquent que le Comité ne peut prendre en considération l'exposition à un risque que si ce dernier a effectivement entraîné un dommage ou un préjudice. UN ووفقاً لذلك، يحتج العراق بأنه لا يمكن للفريق أن يأخذ في الاعتبار مسألة التعرّض للخطر إلا إذا أسفر الخطر فعلاً عن وقوع ضرر أو أذى.
    Le deuxième critère repose sur le principe humanitaire fondamental selon lequel les individus qui ont subi un dommage ou un préjudice du fait des activités d'autrui doivent se voir accorder réparation. UN ويستند هذا المعيار الثاني إلى مبدأ إنساني أساسي هو أن اﻷفراد الذين يلحق بهم ضرر أو إصابة بسبب أنشطة يقوم بها آخرون ينبغي منحهم جبراً لقاء ذلك.
    La loi ne peut exclure aucune atteinte ou menace d'atteinte à un droit de la compétence du pouvoir judiciaire. UN ولا يمكن للقانون أن يستثني أي ضرر أو تهديد موجه إلى الحقوق من مجال نظر القضاء.
    Au paragraphe 5 de la décision 15, le Conseil d'administration a clairement indiqué que, s'agissant des pertes industrielles ou commerciales, il " faudra décrire concrètement dans le détail les circonstances dans lesquelles se sont produits la perte, le dommage ou le préjudice dont il est fait état " pour qu'une recommandation d'indemnisation soit justifiée. UN وقد بين مجلس الإدارة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه في ما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدثت فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " بغية تبرير التوصية بالتعويض.
    L'admissibilité au bénéfice du Programme n'était pas subordonnée à un dommage, un préjudice ou une perte subi par les requérants. UN فاﻷهلية للمشاركة في برنامج تسوية الديون العسيرة لم تكن متوقفة على أي ضرر أو اصابة أو خسارة تكبدها أصحاب المطالبات.
    19. Pour le Comité, les dispositions du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité signifient que toute perte ou tout dommage résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq est en principe indemnisable, alors que les pertes ou dommages qui n'en résultent pas directement ne donnent pas lieu à indemnisation. UN 19- يعتبر الفريق أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 678(1991) يعني أن كل ما ينجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت من ضرر أو خسارة يعتبر مبدئياً قابلاً للتعويض، وأن كل ما لا يكون ناجماً عن ذلك من خسارة أو ضرر لا يعتبر بالمقابل قابلاً للتعويض.
    Chacun des requérants demande réparation pour des pertes, dommages ou préjudices qui résulteraient de l'invasion, le 2 août 1990, et de l'occupation ultérieure du Koweït par l'Iraq. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى بأنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله لها لاحقاً.
    Chacun des requérants demande réparation pour des pertes, dommages ou préjudices qui résulteraient de l'invasion (le 2 août 1990) et de l'occupation ultérieure du Koweït par l'Iraq. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله له.
    Chacun des requérants demande réparation pour des pertes, dommages ou préjudices qui résulteraient de l'invasion (le 2 août 1990) et de l'occupation ultérieure du Koweït par l'Iraq. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة مباشرة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله لها لاحقاً.
    Chacun des requérants demande réparation pour des pertes, dommages ou préjudices qui résulteraient de l'invasion, le 2 août 1990, et de l'occupation ultérieure du Koweït par l'Iraq. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى بأنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله لها لاحقاً.
    Chacun des requérants demande réparation pour des pertes, dommages ou préjudices qui résulteraient de l'invasion (le 2 août 1990) et de l'occupation ultérieure du Koweït par l'Iraq. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله له لاحقاً.
    Chacun des requérants demande réparation pour des pertes, dommages ou préjudices qui résulteraient de l'invasion (le 2 août 1990) et de l'occupation ultérieure du Koweït par l'Iraq. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى بأنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ واحتلاله له لاحقاً.
    Mais on sait fort bien d'autre part qu'il y a des cas où se produit effectivement un dommage ou un préjudice important qui oblige les Etats en cause à adopter des mesures de réparation ou de rectification, ce qui soulève souvent des problèmes de responsabilité. UN ويبدو جليﱠا، في الوقت نفسه، بأنه ستكون هناك حالات يقع فيها بالفعل ضرر أو أذى جسيم يقتضي الدول المعنية بأن تلتمس تدابير النصفَة أو التعويض التي كثيرا ما تشمل مسائل تتعلق بالمسؤولية.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    La loi ne peut exclure aucune atteinte ou menace d'atteinte à un droit de la compétence du pouvoir judiciaire. UN ولا يمكن للقانون أن يستثني أي ضرر أو تهديد موجه الى الحقوق من مجال نظر القضاء.
    Ni la FAO, ni le PNUE, ne peuvent être tenus responsables d'une quelconque atteinte ou perte, ou d'un quelconque dommage ou préjudice, quelle qu'en soit la nature, qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation d'un produit chimique donné. UN ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة غير مسؤولين عن أي ضرر أو فقدان أو تحامل من أي نوع يترتب نتيجة لاستيراد أو حظر استيراد لهذه المادة الكيميائية.
    Au paragraphe 5 de la décision 15, le Conseil d'administration a clairement indiqué que, s'agissant des pertes industrielles ou commerciales, il < < faudra décrire concrètement dans le détail les circonstances dans lesquelles se sont produits la perte, le dommage ou le préjudice dont il est fait état > > pour qu'une indemnisation soit recommandée. UN وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    45. Il est évident qu'une indemnisation doit être versée lorsqu'une activité cause effectivement un préjudice ou un dommage. UN 45 - ومن البديهي أنه ينبغي دفع تعويض في حالة ما إذا أدى نشاط ما إلى إلحاق ضرر أو أذى فعلي.
    19. Pour le Comité, les dispositions du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité signifient que toute perte ou tout dommage résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq est en principe indemnisable, alors que les pertes ou dommages qui n'en résultent pas directement ne donnent pas lieu à indemnisation. UN 19- يعتبر الفريق أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 678(1991) يعني أن كل ما ينجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت من ضرر أو خسارة يعتبر مبدئياً قابلاً للتعويض، وأن كل ما لا يكون ناجماً عن ذلك من خسارة أو ضرر لا يعتبر بالمقابل قابلاً للتعويض.
    Aux termes de la loi, tout dommage ou préjudice causé à un tiers, y compris du fait de la violence dans la famille, est censé faire l'objet d'une sanction pénale. UN والمسائل المشار إليها بخصوص العنف العائلي لا علاقة لها بالموضوع، فالتسبب في ضرر أو أذى لأي شخص آخر، بما في ذلك من خلال العنف العائلي يستوجب عقوبة جنائية بموجب القانون.
    Notant également que, pour assurer la protection efficace des infrastructures essentielles de l'information, il importe notamment de définir les menaces et réduire les faiblesses auxquelles elles sont exposées, réduire au minimum les dégâts et les délais de remise en état en cas d'endommagement ou d'attaque, et identifier la cause des dégâts ou l'origine des attaques, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الحماية الفعالة للهياكل الأساسية الحيوية تشمل ضمن جملة أمور تحديد الأخطار والحد من درجة انكشاف الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، وتخفيف حدة الضرر ووقت الاسترجاع إلى أدنى حد في حالة حدوث ضرر أو هجوم، وتحديد سبب الضرر أو مصدر الهجوم،
    Indemnité pour les préjudices ou les pertes subis UN دفع مبلغ من المال لجبر ما وقع من ضرر أو خسارة Pound

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more