"ضرر اقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • dommages économiques
        
    • préjudice économique
        
    Cet embargo a causé des dommages économiques considérables et aggravé la difficile situation du peuple cubain. UN وقد تسبب هذا الحظر في ضرر اقتصادي بالغ وأدى إلى تفاقم محنة الشعب الكوبي.
    Ainsi, des dommages économiques généralement associés à une guerre ou une catastrophe naturelle ont été provoqués par la transformation d'un ajustement du taux de change en une maladie virulente qui a frappé toute une région de panique financière. UN وحدث ضرر اقتصادي يكون عادة مرتبطاً بالحروب أو الكوارث الطبيعية، وذلك عندما تحولﱠت تسوية أسعار الصرف إلى مرض خبيث أصاب المنطقة بكاملها بذعر مالي.
    La montée sans précédent du terrorisme constatée ces dernières années, qui a fait des dizaines de milliers de victimes innocentes et a causé des dommages économiques et une instabilité considérables, a été principalement provoquée ou alimentée par les conflits et les guerres infligés à la région depuis l'extérieur. UN وما فتئت الزيادة غير المسبوقة في الإرهاب في الأعوام الأخيرة، التي أودت بحياة عشرات الآلاف من الناس الأبرياء وأسفرت عن ضرر اقتصادي كبير وعدم استقرار، تحصل بشكل رئيسي أو تؤجج من جراء الصراعات والحروب التي تفرض على المنطقة من الخارج.
    De plus, le tribunal a soutenu que l'Italie n'avait pas subi de dommages économiques directs ou indirects, ni de manque à gagner. UN 561- وعلاوة على ذلك، فقد رأت أن إيطاليا لم تتعرض لأي ضرر اقتصادي مباشر أو غير مباشر أو فقدان للإيرادات.
    Ayant à l'esprit que leurs gouvernements respectifs reconnaissent pleinement la nécessité d'agir de la manière la plus ferme et la plus résolue face au fléau de la corruption dans toutes ses manifestations, en raison du grave préjudice économique et moral qu'il fait subir aux peuples et de la grave menace qu'il représente pour les institutions et la consolidation de la démocratie, UN إذ يضعان في اعتبارهما أن حكومة كل منهما تقر تماما بضرورة مواجهة آفة الفساد بجميع مظاهره بمزيد من القوة والحزم لما يسببه من ضرر اقتصادي وأخلاقي خطير للسكان ولما يشكله من تهديد خطير للمؤسسات ولتوطيد دعائم الديمقراطية،
    Il a infligé les dommages économiques les plus pernicieux à ce pays et a multiplié les difficultés pour le peuple cubain; on ne saurait justifier ce blocus sous le prétexte qu'on essaie de protéger le peuple. UN وقد تسبب في ضرر اقتصادي بالغ للدولة، وفاقم من الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها الشعب الكوبي، ولا يمكن الدفاع عنه بذريعة محاولة حماية هؤلاء الناس أنفسهم.
    Cette affaire montre qu'un groupe, même doté de ressources limitées, peut clandestinement recourir au terrorisme biologique pour faire un grand nombre de victimes et provoquer des dommages économiques. UN وتدل هذه القضية على أنه بإمكان جماعة محدودة الموارد أن تستخدم خفية الإرهاب البيولوجي لإيقاع عدد كبير من الضحايا وإلحاق ضرر اقتصادي كبير.
    Il affirme que, en outre, < < [c]es travaux [lui] ont déjà causé et continueront de [lui] causer des dommages économiques substantiels > > . UN وذكرت أيضا في العريضة أن ' ' تلك الأعمال تسببت فعلا وستتسبب باستمرار في إلحاق ضرر اقتصادي كبير بنيكاراغوا " .
    Il affirme que, en outre, < < [c]es travaux [lui] ont déjà causé et continueront de [lui] causer des dommages économiques substantiels > > . UN وذكرت أيضا في العريضة أن ' ' تلك الأعمال تسببت فعلا وستتسبب باستمرار في إلحاق ضرر اقتصادي كبير بنيكاراغوا " .
    Il affirme que, en outre, < < [c]es travaux [lui] ont déjà causé et continueront de [lui] causer des dommages économiques substantiels > > . UN وذكرت كذلك أن ' ' تلك الأعمال تسببت فعلا وستتسبب باستمرار في إلحاق ضرر اقتصادي كبير بنيكاراغوا " .
    Compte tenu de la diversité des mesures possibles (voir sect. 3 ci-dessous), l’existence de dommages économiques importants ou la menace crédible de causer ces dommages est une condition essentielle pour que ces activités puissent être qualifiées de mesures économiques coercitives. UN وبالنظر لوجود مجموعة واسعة من التدابير ذات الصلة )انظر الفرع ٣ أدناه(، فإن وجود ضرر اقتصادي كبير أو التهديد بإمكانية إلحاق ضرر من هذا القبيل هو شرط لا بد من توافره في تلك اﻷعمال كيما تستحق الوصف بأنها تدابير اقتصادية قسرية.
    En outre, l’alinéa b) de l’article 2 définit l’expression “dommage transfrontière” pratiquement sans aucune limite; la définition doit être limitée au dommage matériel et au préjudice économique en découlant. UN وفضلا عن ذلك، فإن المادة ٢ )ب( تعرف " الضرر العابر للحدود " دون قيد أساسا؛ وينبغي أن تقتصر الصياغة على الضرر المادي وما يصاحبه من ضرر اقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more