Durant environ trois mois, l'auteur est soumis à un régime de tortures similaires. | UN | وخلال نحو ثلاثة أشهر، أُخضِع صاحب البلاغ لنمط من ضروب التعذيب المماثلة. |
Le bilan de ces atrocités a été de 613 morts au sein de la population civile, notamment des vieillards, des femmes et des enfants, 1 000 personnes rendues infirmes et 1 275 autres faites prisonnières et soumises à des tortures et humiliations sans précédent. | UN | وقُتل في تلك الأعمال الهمجية 613 مدنيا، من بينهم شيوخ ونساء وأطفال، فيما أصبح في عداد المعوقين 000 1 شخص، وأُسِر 275 1 شخصا آخر ولقوا من ضروب التعذيب والإهانة ما لم يسبق له مثيل. |
Libérés le 2.05 après avoir reçu des menaces s'ils racontaient les tortures subies dont certaines leur avaient été infligées dans la caserne de Chilpancingo | UN | أُفرج عنهم في ٢/٥ بعد تهديدهم لئلا يتحدثوا عما تعرضوا له من ضروب التعذيب. وقد جرى بعض التعذيب في ثكنة تشيلبانسينغو |
Ceux qui s'occupaient des détenus semblent avoir recouru à diverses formes de torture. | UN | ويبدو أن المسؤولين عن المحتجزين قد مارسوا عليهم العديد من ضروب التعذيب. |
70. Le Comité note avec satisfaction les progrès considérables réalisés par le Gouvernement polonais dans la lutte contre les différentes formes de torture. | UN | ٧٠ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة بولندا في مناهضة ضروب التعذيب المختلفة. |
Actuellement, cinq Cubains qui luttaient contre le terrorisme et militaient en faveur des droits de l'homme du peuple cubain et de celui des États-Unis sont toujours détenus arbitrairement aux États-Unis et soumis, eux-mêmes comme les membres de leur famille, aux formes de torture psychologique les plus cruelles; | UN | بيد أن خمسة مناضلين كوبيين ضد الإرهاب ومدافعين عن حقوق الإنسان للشعبين الكوبي والأمريكي ما زالوا محتجزين تعسفياً في الولايات المتحدة وخاضعين، هم وأسرهم على حد سواء، لأقسى ضروب التعذيب النفسي؛ |
32. Selon ces informations et la classification effectuée par certaines organisations, les types de torture pratiqués comprennent parmi d’autres : | UN | ٣٢ - ووفقا لهذه المعلومات وللتصنيف الذي قامت به بعض المنظمات تشمل ضروب التعذيب المرتكبة ما يلي: |
Les viols, les passages à tabac et les tortures de tout type et même les meurtres n'étaient pas rares. | UN | ولم تكن أعمال الاغتصاب والضرب وغير ذلك من ضروب التعذيب وحتى القتل باﻷمر النادر الوقوع. |
2.3 Entre autres tortures qui auraient été infligées à son frère, l'auteur cite : | UN | ٢-٣ ومن بين ضروب التعذيب التي أنزلت بأخيها، تذكر مقدمة البلاغ ما يلي: |
Il a alors parlé des tortures subies et a signé un procèsverbal. | UN | فتحدث عن ضروب التعذيب التي تعرض لها ووقع محضراً. |
Ces détenus restent emprisonnés pendant de longues années et, dans des conditions inhumaines, sans jamais être traduits en justice. On leur inflige toutes sortes de sévices (coups, tortures, humiliations, etc.) qui ont entraîné la mort de bon nombre d’entre eux et en ont handicapé beaucoup d’autres. | UN | ويستمر الاعتقال لسنوات طويلة دون أية محاكمة، وفي ظروف بالغة القسوة، يتعرض فيها المعتقلون لشتى ضروب التعذيب واﻹذلال، مما يؤدي إلى وفاة العديد منهم، وإلى اﻹعاقة الجسدية للكثيرين. |
3. tortures et traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | ٣ - ضروب التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Les mauvais traitements sont courants aussi, alors qu'au cours de l'examen du troisième rapport périodique, la délégation tunisienne avait donné à M. Wennergren l'assurance que toutes les mesures possibles étaient prises pour empêcher les tortures et les mauvais traitements. | UN | وضروب سوء المعاملة متفشية أيضاً في حين أكد الوفد التونسي للسيد فينرغرين أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث أن جميع التدابير الممكنة قد اتخذت لتلافي ضروب التعذيب وسوء المعاملة. |
Pendant la dictature militaire, les tortures les plus dures et les plus intenses ont été infligées aux opposants politiques soupçonnés de participer à la violence armée. | UN | وذكﱠر بأنه خلال فترة الدكتاتورية العسكرية، كانت أقسى ضروب التعذيب وأعنفه تمارس ضد المعارضين السياسيين المشتَبه في اشتراكهم في أعمال عنف مسلحة. |
35. Une autre personne, José Manuel Mejía Silva, arrêté le 8 juin, a été soumis à diverses formes de torture physique par des éléments de la Police nationale d'El Cocal (La Libertad). | UN | ٣٥ - وقد تعرض خوسيه مانويل ميخيا سيلفا لمختلف ضروب التعذيب البدني على أيدي أعوان الشرطة الوطنية في إيل كوكال بمقاطعة لا ليبرتاد بعد أن ألقي عليه القبض في ٨ حزيران/يونيه. |
Le premier requérant a été arrêté puis détenu pendant quarante-cinq jours, au cours desquels il a subi plusieurs formes de torture − il a notamment été attaché au plafond par les mains, contraint de rester debout pendant quatorze heures par jour et a subi des violences sexuelles et d'autres violences physiques, ainsi que des insultes verbales. | UN | وألقي القبض على صاحب الشكوى الأول ثم احتُجز لمدة 45 يوماً تعرض خلالها لشتى ضروب التعذيب بما في ذلك تعليقه من اليدين بحبل مشدود في السقف وإجباره على الوقوف لمدة 14 ساعة يومياً وتعرضه للاعتداء الجنسي وغيره من أنواع الاعتداء الجسدي والإهانات اللفظية. |
Le premier requérant a été arrêté puis détenu pendant quarante-cinq jours, au cours desquels il a subi plusieurs formes de torture − il a notamment été attaché au plafond par les mains, contraint de rester debout pendant quatorze heures par jour et a subi des violences sexuelles et d'autres violences physiques, ainsi que des insultes verbales. | UN | وألقي القبض على صاحب الشكوى الأول ثم احتُجز لمدة 45 يوماً تعرض خلالها لشتى ضروب التعذيب بما في ذلك تعليقه من اليدين بحبل مشدود في السقف وإجباره على الوقوف لمدة 14 ساعة يومياً وتعرضه للاعتداء الجنسي وغيره من أنواع الاعتداء الجسدي والإهانات اللفظية. |
Il a également affirmé avoir été menacé de ces formes de torture dans la déclaration qu'il a établie avec l'aide de son représentant légal à l'appui de sa demande de visa de protection, entre l'interrogatoire de l'aéroport et celui du Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles. | UN | كما ادعى تعرضه للتهديد باستخدام ضروب التعذيب هذه، في البيان الذي قدمه لدعم طلب الحصول على تأشيرة حماية قام بإعداده أثناء الفترة الفاصلة بين الاستجواب الذي أجري في المطار والاستجواب التي قامت به وزارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية بمساعدة ممثل قانوني. |
Le 21 juin 1993, le Maroc a ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la législation marocaine punit toutes les formes de torture délibérée. | UN | والمغرب الذي صادق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في 21 حزيران/يونيه 1993، يعاقب في مقتضياته الجنائية على جميع ضروب التعذيب المستهدفة. |
Par la suite, le 16 avril 2009, le président a autorisé la publication de nombreux mémorandums juridiques émanant du Bureau du Conseiller juridique du Ministère de la justice des États-Unis censés établir la licéité du recours par la CIA au < < simulacre de noyade > > et à d'autres formes de torture. | UN | وبعد ذلك، وفي 16 نيسان/أبريل 2009، أذن الرئيس بإصدار عدد من المذكرات القانونية من مكتب المشورة القانونية التابع لوزارة العدل في الولايات المتحدة، التي تقترح تبرير لجوء وكالة المخابرات المركزية إلى ممارسة " الإيهام بالغرق " وغيره من ضروب التعذيب على أنه قانوني(). |
Les informations communiquées au Fonds sur les types de torture et de séquelles subies par les victimes de la torture et membres de leur famille prises en charge avec l'aide du Fonds sont confidentielles. | UN | 7 - والمعلومات المقدمة إلى الصندوق بشأن ضروب التعذيب والآثار التي يعاني منها ضحاياه وأفراد أسرهم المدعومون من الصندوق تُعامل على أنها سرية. |
Les droits et intérêts de M. Yao ont été pleinement garantis depuis son arrestation; son état de santé reste bon et il n'a subi aucune forme de torture. | UN | ومنذ احتجاز السيد ياو، حظيت جميع حقوقه ومصالحه بالحماية، وظلت صحته على ما يرام ولم يتعرض لأي ضرب من ضروب التعذيب. |