"ضروب المعاملة القاسية أو" - Translation from Arabic to French

    • traitements cruels ou
        
    • traitements cruels et
        
    • traitement cruel ou
        
    • peines ou traitements cruels
        
    • traitements cruels inhumains ou
        
    L'article 26 de la Loi fondamentale prévoit que nul ne peut être soumis à la torture, la violence ou d'autres traitements cruels ou dégradants. UN وفقا للمادة 26 من الدستور، لا يجوز لأحد أن يخضع للتعذيب أو العنف أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة.
    On pourrait citer plusieurs exemples de poursuites judiciaires contre des représentants des forces de l'ordre, y compris dans certains cas pour des actes de violence ou de torture ou pour d'autres traitements cruels ou inhumains. UN ويمكن اﻹشارة إلى عدد من الحالات المعينة التي اتخذت فيها إجراءات مع المسؤولين، بما في ذلك حالات تنطوي على العنف أو استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    Protection contre la violence et les autres traitements cruels ou dégradants UN الحماية من العنف وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لكرامة الإنسان
    Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne, respect de la dignité inhérente à la personne humaine, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours utile, immixtion illégale dans le domicile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، حق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه، احترام الكرامة البشرية الأصيلة، الاعتراف بالشخصية القانونية للفرد الحق في سبل انتصاف فعالة، التدخل غير القانوني في شؤون الأسرة
    Le Comité est particulièrement troublé par des rapports faisant état de pratiques répandues de torture et d’autres traitements cruels et dégradants perpétrées par les forces de sécurité et par la police et qui, dans certains cas, ont entraîné la mort de personnes placées en garde à vue. En outre, il est préoccupé par les pressions et les mesures d’intimidation auxquelles recourent des fonctionnaires pour empêcher les victimes de déposer plainte. UN ومما يُكدر اللجنة بوجه خاص ما ذكرته التقارير من ممارسة قوات اﻷمن والشرطة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة على نطاق واسع، مما أسفر في بعض الحالات عن وفاة اﻷشخاص الموضوعين تحت الحراسة واللجنة قلقة، علاوة على ذلك، إزاء ما يمارسه المسؤولون من ضغط وتخويف لمنع الضحايا من تقديم الشكاوى.
    Les crimes contre l'humanité s'entendent, entre autres, du génocide, de la torture ou autres traitements cruels ou inhumains, de la persécution de la population et des atrocités commises en temps de guerre. UN والمقصود بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، في جملة أمور، هي جرائم اﻹبادة الجماعية، والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية واضطهاد السكان، والفظائع المرتكبة في وقت الحرب.
    D. Protection contre la torture, la violence et les autres traitements cruels ou dégradants UN دال - الحماية من التعذيب، والعنف وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة
    Les agents qui ont eu recours à des moyens d'enquête illicites, dont la torture et autres traitements cruels ou dégradants, sont passibles de mesures correctives ou de poursuites pénales. UN ويخضع المسؤولون الذين يثبت تورطهم في استعمال أية وسيلة تحقيق غير مشروعة، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة، إلى إجراءات الانتصاف أو الملاحقة الجنائية.
    E. Protection contre la torture, la violence et les autres traitements cruels ou dégradants UN هاء - الحماية من التعذيب والعنف وغيرهما من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة
    45. Le Code pénal incrimine les traitements cruels ou la torture, entre autres. UN 45- ويجرِّم قانون العقوبات ضروب المعاملة القاسية أو التعذيب، ضمن أمور أخرى.
    46. La loi sur la police dispose en particulier qu'il est interdit aux policiers de recourir à la torture, à la violence ou à d'autres traitements cruels ou dégradants. UN 46- ويحظر قانون الشرطة بصورة خاصة لجوء أفراد الشرطة إلى التعذيب أو العنف أو غيرهما من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة.
    La législation relative à l'application des peines et aux établissements pénitentiaires et sa mise en pratique reposent sur le strict respect des garanties tendant à protéger les détenus contre la torture, la violence et les autres traitements cruels ou dégradants. UN ويستند التشريع المتعلق بتطبيق العقوبات وبالمؤسسات العقابية وتنفيذ هذا التشريع إلى التقيد الصارم بالضمانات الرامية إلى حماية المحتجزين من التعذيب والعنف وغيرهما من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة.
    Par la suite, un Conseil consultatif a été adjoint au Centre pour les droits de l'homme, avec pour responsabilité directe de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels ou inhumains et d'assurer une surveillance à cet égard. UN وفي وقت لاحق، تم إنشاء مجلس استشاري في إطار خطة العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان وأُسندت إليه واجبات مباشرة تتعلق بمنع ورصد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    De plus, quand la justice pénale militaire est appliquée à des civils, elle aboutit à des condamnations prononcées à l'issue de procès entachés de violations de toutes sortes, dans lesquels non seulement les droits de la défense deviennent une chimère mais aussi où les cas de preuves obtenues par la torture ou par des traitements cruels ou inhumains sont innombrables. UN وعلاوة على ذلك، عندما تطبَّق العدالة الجنائية العسكرية على المدنيين، تكون النتيجة هي صدور أحكام بالإدانة، في أعقاب محاكمات تتخللها تجاوزات من كل نوع، ويصبح فيها الحق في الدفاع عن النفس وهْماً، بل وينتزع فيها الكثير من الأدلة عن طريق التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    Selon le droit international relatif à la torture et aux autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, les traitements cruels ou inhumains, s'ils visent à obtenir des informations ou des aveux, constituent des actes de torture ipso facto. UN وقال إن القانون الدولي المتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقضي بأن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية إذا جرت بغرض الحصول على معلومات أو اعتراف تشكل تعذيباً بحكم الواقع.
    99.38 Revoir le fonctionnement du système pénitentiaire de façon à garantir sa conformité aux normes internationales, et notamment prévenir et réprimer la torture et autres traitements cruels ou inhumains (Mexique); UN 99-38- مراجعة سير نظام السجون لضمان تطابقه مع المعايير الدولية بوسائل منها منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية والمعاقبة عليه (المكسيك)؛
    Le pays n'est pas non plus partie au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture mais reste lié par d'autres instruments juridiques internationaux qui interdisent la torture et les traitements cruels et inhumains, à l'instar de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وليس البلد بعد طرفا في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، لكنه ما زال ملزماً بصكوك قانونية دولية أخرى تحرّم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Il constate en outre avec préoccupation que, alors que les traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits par la Convention, des enfants se voient encore infliger des châtiments corporels et d'autres formes de traitements cruels et dégradants, car cela est admis par la loi et par la société. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق لأنه برغم حظر الدستور للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لا يزال الأطفال يتعرضون للعقوبة البدنية وغيرها من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة نظراً لأنها تلقى القبول من القانون ومن المجتمع.
    Questions de fond: Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne, respect de la dignité inhérente à la personne humaine, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours utile, immixtion illégale dans le domicile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي، واحترام الكرامة البشرية الأصيلة، والاعتراف بالشخصية القانونية للفرد والحق في سبل انتصاف فعالة، والتدخل غير القانوني في شؤون الأسرة
    Il dispose que le directeur de l'école doit veiller à ce que les violences, les brimades, les punitions interdites et toute forme de traitement cruel ou inhumain des élèves soient supprimées, s'efforcer de protéger les élèves contre toute forme de violence, et signaler les violences commises à l'autorité compétente. UN وتنص هذه المادة على أن يكفل مديرو المدارس استئصال ظواهر الإيذاء والتسلط والعقاب المحظور وأي ضرب من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية للتلاميذ، وأن يعملوا أيضاً على حماية التلاميذ من جميع أشكال الإيذاء، وأن يبلّغوا السلطات المعنية بتلك الحالات.
    Alarmée par la fréquence des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يثير جزعها اتساع نطاق أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more