"ضروب المعاملة المهينة" - Translation from Arabic to French

    • traitements dégradants
        
    • traitement humiliant
        
    • traitement dégradant
        
    Elle a également été conçue pour prévenir les autres traitements dégradants non directement liés à ces motifs de discrimination. UN كما أن القانون مصمم لمنع والحيلولة دون سائر ضروب المعاملة المهينة التي لا تعزى مباشرة لأسباب التمييز تلك.
    traitements dégradants UN ضروب المعاملة المهينة
    7. Les détenus ont été soumis à la torture et à d'autres traitements dégradants et humiliants, l'objectif étant d'obtenir d'eux des aveux ou des dénonciations. UN 7 - إخضاع المعتقلين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة الإنسانية، كوسيلة وأداة لانتزاع اعترافهم حول ما ينسب إليهم أو للاعتراف على غيرهم.
    22. Les droits de la famille et de la personne, notamment le droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements dégradants ou humiliants, sont garantis par la Constitution. UN 22- ويضمن الدستور حقوق الأسرة والشخص، وخصوصاً الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة أو اللاإنسانية.
    85. Ces visites inopinées constituent un mécanisme de contrôle pour surveiller les violations, en particulier pour empêcher que les détenus ne soient soumis à la torture ou à d'autres types de traitement humiliant ou dégradant dans les établissements pénitentiaires et correctionnels, les centres de rétention et les lieux de détention des directions générales de la sécurité. UN 85- وتمثل هذه الزيارات المفاجئة آلية رقابة لرصد الانتهاكات - بما في ذلك عدم تعرض المسجونين والمحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطّة للكرامة - في المؤسسات العقابية والإصلاحية وحجز الإبعاد وأماكن الاحتجاز في الإدارات الأمنية.
    Il a recommandé d'interdire par la loi les châtiments corporels et toutes formes de traitement dégradant des enfants dans tous les contextes. UN وأوصت بأن تحظر اليابان بموجب القانون العقاب البدني وجميع ضروب المعاملة المهينة للأطفال في جميع الأماكن(77).
    La Commission de recours n'a pas contesté que le requérant avait déjà été torturé au Bangladesh. Elle a toutefois estimé que la situation générale des droits de l'homme au Bangladesh ne suffisait pas, à elle seule, à exposer le requérant à la torture ou à d'autres traitements dégradants. UN ولم يعترض مجلس الاستئناف على مسألة تعرض صاحب الشكوى للتعذيب سابقاً في بنغلاديش؛ غير أنه اعتبر أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش لا تكفي في حد ذاتها لجعل صاحب الشكوى متعرضاً لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة.
    Dans un projet de loi (2005/06:38), le Gouvernement a présenté une proposition de loi nouvelle sur l'interdiction de la discrimination à l'égard des enfants et des écoliers et tous autres traitements dégradants qui pourraient leur être infligés. UN 40 - عرضت الحكومة في مشروع قانون (2005/06:38) اقتراحاً بسن قانون جديد يفرض حظراً على التمييز وسائر ضروب المعاملة المهينة للأطفال وطلبة المدارس.
    Ainsi, un mécanisme de plaintes pourrait être déclenché avec l'adoption de ce protocole pour les États parties, lorsque notamment ces pratiques prennent la forme d'atteinte au droit à la vie ou d'autres pratiques assimilables à la torture, aux traitements dégradants et discriminatoires ou aux exécutions extrajudiciaires et lorsque, en présence de lois protectrices, l'État ne prend pas les dispositions adéquates. UN وهكذا يتيح اعتماد هذا البروتوكول استهلال آلية شكاوى في الدول الأطراف، لا سيما عندما تكون هذه الممارسات في شكل انتهاك الحق في الحياة أو غير ذلك من الممارسات التي يُمكن اعتبارها تعذيباً أو ضروب المعاملة المهينة والتمييزية أو حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، عندما لا تتخذ الدولة التدابير المناسبة رغم وجود قوانين توفر الحماية.
    4.3 L'État partie connaît les violations des droits de l'homme commises en Iran, y compris les exécutions extrajudiciaires et sommaires, les disparitions, ainsi que l'utilisation généralisée de la torture et autres traitements dégradants. UN 4-3 والدولة الطرف على علم بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في إيران، بما في ذلك وجود حالات إعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وحالات اختفاء واستخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة على نطاق واسع.
    60. Les groupes paramilitaires, y compris ceux qui se sont engagés à cesser les hostilités, ont continué à commettre de graves violations: meurtres, menaces, attaques contre la population civile, prises d'otages, tortures et traitements dégradants ou humiliants, déplacements forcés, recrutement d'enfants des deux sexes et actes de violence sexuelle. UN 60- واصلت الجماعات شبه العسكرية، بما فيها الجماعات التي تعهدت بوقف الأعمال العدائية، ارتكاب خروق جسيمة شملت جرائم قتل وعمليات تهديد، وهجمات على السكان المدنيين، واحتجاز رهائن، وأعمال تعذيب وغيرها من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة، وعمليات ترحيل قسري، وتجنيد أطفال من الجنسين واعتداءات جنسية.
    Il relève en outre que le Comité des droits de l'homme a déploré " le fait qu'il continue de se produire en Colombie des violations massives et flagrantes des droits de l'homme ... [en particulier] la torture et les autres traitements dégradants " (A/52/40, par. 278). UN كما لاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أسفت " لاستمرار حدوث انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في كولومبيا ... ]وبصفة خاصة[ التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة " )الفقرة ٨٧٢ من الوثيقة A/52/40(.
    Est également à signaler la visite effectuée, en mai 2010, dans les établissements pénitentiaires et correctionnels par la Délégation régionale du CICR pour la péninsule arabique qui n'a relevé aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant. UN كما تجدر الإشارة إلى الزيارة التي قامت بها البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر لشبه الجزيرة العربية للمؤسسات العقابية والإصلاحية في أيار/مايو 2010 والتي لم تشر إلى أي حالات للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطّة بالكرامة.
    Ces visites inopinées constituent un mécanisme de contrôle pour surveiller les violations, en particulier pour empêcher que les détenus ne soient soumis à la torture ou à d'autres types de traitement humiliant ou dégradant dans les établissements pénitentiaires et correctionnels, les centres de rétention et les lieux de détention des directions générales de la sécurité. UN وتمثل هذه الزيارات المفاجئة آلية رقابة لرصد الانتهاكات - بما في ذلك عدم تعرض المسجونين والمحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة - في المؤسسات العقابية والإصلاحية وحجز الإبعاد وأماكن الاحتجاز في الإدارات الأمنية.
    Les Forces de maintien de l'ordre et de la sécurité doivent assurer le respect de ces droits ainsi que la sécurité de tous les citoyens. > > Cette déclaration reflétait la détermination du Gouvernement à prévenir la torture, la détention arbitraire et tout autre traitement dégradant. UN وعلى قوات الأمن والنظام كفالة هذه الحقوق وضمان سلامة جميع المواطنين " . ويتجلى في هذا التصريح التزام الحكومة بمنع التعذيب والاحتجاز التعسفي وغيرهما من ضروب المعاملة المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more