Plusieurs membres ont insisté sur la nécessité de continuer à désarmer les populations à Abyei. | UN | وأكد عدة أعضاء ضرورة الاستمرار في نزع سلاح المجتمعات المحلية في أبيي. |
On a souligné que la nécessité de continuer à rassembler des informations et à poursuivre l'assistance technique en se fondant sur une base factuelle solide était une priorité. | UN | وشُدِّد على ضرورة الاستمرار في جمع المعلومات وفي ضمان تحرك المساعدة التقنية قُدماً على مرتكزات قوية قائمة على شواهد عملية، باعتبارها واحدة من الأولويات. |
27. Souligne la nécessité de continuer à allouer des ressources adéquates aux services de traduction; | UN | ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛ |
Soulignant également qu'il faut continuer de remédier aux fragilités et déséquilibres systémiques et poursuivre les efforts en vue de réformer et renforcer le système financier international, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة الاستمرار في معالجة مواطن الضعف وأوجه الاختلال التي تعتري النُظم وضرورة بذل الجهود المتواصلة من أجل إصلاح النظام المالي الدولي وتعزيزه، |
Tenant compte de ce qu'il faut continuer à examiner et à améliorer le fonctionnement des divers organes de supervision, d'enquête et de contrôle de la mise en oeuvre des obligations contractuelles des Etats en matière de droits de l'homme et des normes internationales en vigueur dans ce domaine, | UN | واذ تضع في اعتبارها ضرورة الاستمرار في دراسة وتحسين تشغيل مختلف اﻵليات المنشأة للاشراف على الالتزامات التعاقدية التي التزمت بها الدول في مجال حقوق الانسان والمعايير الدولية القائمة في هذا المجال ، والتحقيق بشأنها ومراقبتها، |
La Norvège souligne qu'il convient de continuer de réduire la capacité opérationnelle des armes nucléaires et de diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité. | UN | 17 - وتؤكد النرويج ضرورة الاستمرار في خفض درجة الاستنفار لاستعمال الأسلحة النووية، كما تؤكد ضرورة التقليل من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية. |
Réaffirmant qu'il est nécessaire de continuer d'appuyer résolument les activités de secours humanitaire, de relèvement rapide, de redressement, de reconstruction et de développement, notamment à moyen et à long terme, dans l'esprit de solidarité et de coopération internationales qui s'impose face à la catastrophe, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة الاستمرار في تقديم مستوى عال من الدعم للإغاثة الإنسانية وللجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية والالتزام بذلك، بما في ذلك في الأجلين المتوسط والطويل، على نحو يجسد روح التضامن والتعاون الدوليين في التصدي للكارثة، |
Il a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d’améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions participant à la mise en oeuvre de ce cadre intégré. | UN | وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل. |
Les ministres sont convenus qu'il fallait continuer d'appuyer les efforts d'édification d'un État palestinien, tant sur le plan politique que sur le plan économique. | UN | واتفق الوزراء على ضرورة الاستمرار في تقديم الدعم السياسي والمالي للجهود الفلسطينية المبذولة لبناء الدولة. |
27. Souligne la nécessité de continuer à allouer des ressources adéquates aux services de traduction; | UN | ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛ |
27. Souligne la nécessité de continuer à allouer des ressources adéquates aux services de traduction; | UN | ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛ |
Le rapport insiste sur la nécessité de continuer à recenser les mesures efficaces et préconise une modification des politiques, une évolution des législations et une réforme des pratiques en vue d'améliorer les mesures de prévention du crime. | UN | ويؤكِّد التقريرُ على ضرورة الاستمرار في استبانة تدابير فعَّالة، ويدعو إلى تحوُّل في السياسات وتطوير للتشريعات وإصلاحات في الممارسات تُصمَّم خصِّيصا لكي يُسترشَد بها في تدابير منع الجريمة. |
Se félicitant en outre de la représentation accrue des femmes au Parlement, saluant les autorités somaliennes à cet égard et soulignant la nécessité de continuer à accroître la représentation des femmes et leur rôle dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement des conflits, | UN | وإذ يرحب كذلك بزيادة تمثيل النساء في البرلمان، مع الثناء على السلطات الصومالية وتأكيد ضرورة الاستمرار في زيادة تمثيلهن ودورهن في صنع القرار فيما يتعلق بمنع النزاعات وحلها، |
531. Le Comité a rappelé qu'il avait examiné la question des réserves et déclarations à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant à sa deuxième session et a insisté sur la nécessité de continuer à réfléchir à la question. | UN | ٥٣١ - وأشارت اللجنة إلى النظر الذي أولي لمسألة التحفظات واﻹعلانات فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل في دورتها الثانية وأكدت ضرورة الاستمرار في متابعة هذه المسألة. |
Compte tenu de la nécessité de continuer à produire des rapports supplémentaires ainsi que de la recommandation formulée par le Comité des commissaires aux comptes à cet égard, les prévisions de dépenses ont été portées à 1,5 million de dollars, l’augmentation de 1,2 million de dollars correspondant au coût des services contractuels pour le personnel que l’on continuera d’employer pendant l’année 1999. | UN | وبعد أن أُدخلت في الاعتبار ضرورة الاستمرار في إعداد تقارير إضافية وتوصية مجلس مراجعي الحسابات في هذا الصدد، فقد عُدل ذلك التقدير الى مبلغ ١,٥ مليون دولار. وتلزم الزيادة البالغة ١,٢ مليون دولار لﻹبقاء على المتعاقدين خلال عام ١٩٩٩. |
Ce projet (INT/91/A12), financé par les Pays-Bas, s'est avéré extrêmement probant et a démontré la nécessité de continuer à fournir une assistance aux installations SYGADE après l'achèvement des projets par pays. | UN | وقد ثبت أن هذا المشروع INT/91/A12)(، الممول من هولندا عظيم الفائدة وأظهر ضرورة الاستمرار في تقديم المساعدة إلى منشآت نظام إدارة الدين والتحليل المالي بعد انتهاء المشاريع القطرية. |
Soulignant également qu'il faut continuer de remédier aux fragilités et déséquilibres systémiques et poursuivre les efforts en vue de réformer et renforcer le système financier international, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة الاستمرار في معالجة مواطن الضعف وأوجه الاختلال التي تعتري النُظم وضرورة بذل الجهود المتواصلة من أجل إصلاح النظام المالي الدولي وتعزيزه، |
Ayant à l'esprit les retombées positives du commerce licite des diamants pour les pays producteurs et soulignant qu'il faut continuer de prendre des mesures à l'échelle internationale pour éviter que les diamants de la guerre nuisent à ce commerce, dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs ou importateurs est primordiale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له، |
10. Souligne à cet égard qu'il faut continuer à améliorer la formulation des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de résultats, avec l'entière participation des organes intergouvernementaux compétents; | UN | 10 - تؤكد، في هذا الصدد، ضرورة الاستمرار في تحسين تحديد الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بمشاركة تامة من قبل الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
106. Étant convenu qu'il devait continuer à examiner cette question, le SousComité a décidé qu'elle devait rester inscrite à son ordre du jour. | UN | 106- واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة الاستمرار في دراسة هذه المسألة، وعلى إبقاء هذا البند على جدول أعمالها. |
Elle a souligné la nécessité de poursuivre l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Australie. L'Algérie a fait des recommandations. | UN | وأشارت الجزائر إلى ضرورة الاستمرار في تحسين حالة حقوق الإنسان في أستراليا وقدمت بعض التوصيات. |
Il a souligné la nécessité de poursuivre les recherches pour retrouver les personnes qui avaient disparu et le corps de celles qui étaient mortes. | UN | وأكد ضرورة الاستمرار في البحث عن المختفين والقتلى. |
1. Décide qu'il convient de continuer d'appliquer la méthode de calcul de la marge entre les rémunérations nettes sans les modifications énoncées aux sous-alinéas ii) et iii) de l'alinéa b) du paragraphe 119 du vingt et unième rapport annuel de la Commission de la fonction publique internationale6; | UN | ١ - تقرر ضرورة الاستمرار في تطبيق منهجية هامش اﻷجر الصافي دون التعديلات الواردة في الفقرة ١١٩ )ب( ' ٢ ' و ' ٣ ' من التقرير السنوي الحادي والعشرين للجنة الخدمة المدنية الدولية)٦(؛ |